Шел Сильверстайн. Полезный досуг

Переводчик: Пётр Долголенко
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 08.05.2019, 23:39:48
Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 143133

Играет папа в гольф, а я —
Подставка для мяча.
Он ставит мячик мне на нос,
Бьёт со всего плеча.
Я каждому удару рад,
Мой папа — чемпион.
Как здорово, что свой досуг
С детьми проводит он..



Silverstein Shel. Quality time

My father is a golfer —
He let me be his tee.
He puts the ball upon my nose
And hits it right off me.
He says that I can share the joy
Of every ball he hits.
Oh, ain’t it grand to have a dad
Who spends time with his kids.




Пётр Долголенко, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 143133 от 08.05.2019
2 | 2 | 846 | 05.12.2025. 20:32:18
Произведение оценили (+): ["Валентин Литвинов", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []


Петр, у Вас получился, пожалуй, самый удачный вариант! 
Спасибо за то, что поддержали наши с Аркадием усилия!
С уважением
Валентин

Спасибо, Валентин!