Элейн Фейнстайн. Здравый смысл

Дата: 06-05-2019 | 19:06:49

В практических делах я не была сильна.

Разбитую тарелку склеить или пробку

Поменять - я не могла сама, звала на помощь.

В других вопросах я была неробкой.  


Ты уверял меня - настали светские века,

Забыты мы, и Бог покинул человечьи души.

Что Просвещение нас спасет и Хаскала.

Тебе не веря, я старалась молча слушать.


В чесночном масле ела в Базеле улиток 

И по утрам бекон давала детям.  

Мой с Богом разговор стыдлив был и секретен.

Но годы шли, и мы возобновили ряд традиций. 



Common Sense


Common sense was never my strong point.

I always needed help to fix a fuse

or superglue a broken bowl together.

In other matters I was mutinous.


You assured me secular age would forget us.

That God was dying out of the souls of men.

That the Enlightenment, the Haskalah, would save us.

I did not argue, but I didn’t believe you.


In Basel I ate snails in garlic butter

and let my children have bacon for breakfast.

My conversation with God was secret and shamefaced.

But over the years, we revived a few traditions.




Здравствуй, Лена. Очень интересное и очень жизненное стихотворение. Ситуации возвращения к корням/истокам встречаются постоянно. Примеры (здесь)  - на каждом шагу.

 

Мне кажется, с первой строфой стоит ещё поработать. Мб, как-то так. (Просто идея.)

 

В практических делах я не была сильна.

Тарелку склеить, намотать ''жучка'' на пробку -

сама я не могла - звала на помощь.

В других вопросах не была я робкой.  

 

И ещё, кмк, ''я старалась''  лучше заменить на ''научилась'' ?

Но это очень субъективно. Уверен, сама решишь как лучше. ))

Аркадий, спасибо за прочтение и за замечания. 

Я подумаю, как лучше сделать. ("жучки", мне кажется, не подходят здесь :))). Это, по-моему, не про неумение хитрить, а про то, что она не могла делать обычную практическую работу, ремонт, например, или даже лампочку поменять, может быть, не говоря уже о пробках. ))
Над остальными я еще подумаю. 


Лена,''fix a fuse'' и ''пробку сменить'' немного разные понятия, поверь специалисту. ))) ''Жучок'' - электротехнический термин. Временный ремонт предохранительного механизма при помощи куска провода или фольги. Можно сказать, электрик перехитрил перегоревшую пробку, установив на неё ''жучок'' ))   (Кстати, я бы сказал заменить/поменять/ вкрутить…)

Впрочем, это так мало значит рядом с озвученной в стихотворении темой!

История. Мальчик из ортодоксальной семьи выучился на врача. Познакомился с девушкой из ортодоксальной семьи, но полностью отошедшей от традиций, порвавшей отношения со своей семьёй… Полюбили друг друга. Родители молодого врача в ужасе. Категоричное НЕТ!.. У пары, кажется, 12-ть детей. Обыкновенная ортодоксальная семья. Дети воспитываются в традициях… Историю мать семейства рассказала моей супруге. Усомнишься, спроси у неё сама. ))) (Супруга учила детей и… папу игре на скрипке. И подружилась с этой женщиной. Кстати, эта женщина в юности сама играла на скрипке, но теперь ей не до музицирования…) Вот такое возвращение…

Аркадий, спасибо! Я поменяла слово "сменить" на "поменять"! Но "жучок" я в свой перевод не хочу. У меня это слово всегда ассоциируется с моим соседом. Когда я жила несколько лет в Евпатории, счетчики стояли на лестничной площадке, и их приходили проверять периодически из Энерго (или как-то так там эта организация называлась). Но мой сосед-умелец всегда там вставлял каки-то жучки, и счетчик у него крутился в обратную сторону, чтобы не он был должен государству, а государство ему. 

Я была ужасно непрактичная, а самый старший мужчина в моей семье в те годы (90-е) еще и до счетчика не дорос, так что у нас все крутилось, увы, куда положено. ))). 

Да-а-а, нелегкая это работа - быть "обыкновенной ортодоксальной семьей". 12 детей!

Елена, хорошо, только есть некоторые мелкие ошибки:
Разбитую тарелку склеить, или пробку
Сменить - не надо зпт.
... я была неробкой - слитно.
И еще я сомневаюсь в выражении масло чеснока. Может, сливочное масло с чесноком?

Александр, спасибо большое!

Ошибки я исправила.
По поводу масла - мне кажется, это очень важная деталь, которую нельзя убирать отсюда. Это не сливочное масло. Чесночное масло - это растительное масло (оливковое, например), настоянное на чесноке.
Может, первые строчки сделать так?

В чесночном масле ела в Базеле улиток

И по утрам бекон давала детям.

(но так исчезнет местоимение "я").  Как Вам кажется? 

Если есть выражение "чесночное масло", которое употребляют в таком значении, я ничего против не имею.
То, что исчезает местоимение, не страшно: понятно, о ком идет речь.

Спасибо. Сделала так