
В памперо морозный - в ночь - снялись с якоря в Монтевидео.
Лишь обогнули Серро,
я бросил с верхнего дека с размаху
в море монетку - блеснув, тут же исчезла в мутном водовороте,
эта частица света стала добычей немедля - времени с мраком.
Было предчувствие - сделал я что-то такое, что невозможно исправить, -
добавив к истории нашей планеты
нескрещивающиеся параллели: к бесконечному ряду
событий моей судьбы из сплетений тревог и любви и праздношатаний -
коловращенье кружка металла,
что успокоится в тихой лакуне залива,
или, теченьем влекомый, застрянет
в глазнице - сакса ли, финикийца.
Что впрочем неважно, но каждый миг мой - въяве, во сне ли -
соотносится с каждым бликом слепой монетки.
Грызёт совесть порой, да и зависть нередко.
Чему я завидую?
Это сентаво, как я, плутает во временньíх лабиринтах,
но жребий не знает.
Jorge Luis Borges
A UNA MONEDA
Fría y tormentosa la noche que zarpé de Montevideo.
Al doblar el Cerro,
tiré desde la cubierta más alta
una moneda que brilló y se anegó en las aguas barrosas,
una cosa de luz que arrebataron el tiempo y la tiniebla.
Tuve la sensación de haber cometido un acto irrevocable,
de agregar a la historia del planeta
dos series incesantes, paralelas, quizá infinitas:
mi destino, hecho de zozobra, de amor y de vanas vicisitudes,
y el de aquel disco de metal
que las aguas darían al blando abismo
o a los remotos mares que aún roen
despojos del sajón y del fenicio.
A cada instante de mi sueño o de mi vigilia
corresponde otro de la ciega moneda.
A veces he sentido remordimiento
y otras envidia,
de ti que estás, como nosotros, en el tiempo y su laberinto
y que no lo sabes.
Конечно! 64-пушечный парусный линкор, доверху набитый серебром...
интересный Борхес (что и не удивительно), но последнюю строчку я читаю так:
свой жребий не зная (а вы как хотите :))
Александр, а корабль военный?