Джузеппе Джоакино Белли. Пьяцца Навона

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 07.04.2019, 10:02:30
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 142484

     Моя Пьяцца-Навона - хуже чванной

обители Петра, - Пьяцца-ди-Спанья?

Не площадь-с-ноготок - одно названье,

здесь ярмарка, веселье, балаганы.

 

     У Сант-Апполинаро - утром рано,

Ла-Корса - полдень, вечер - Ла-Кукканья:

куда ни глянь - снедоба, горожане -

куда ни глянь - жуют, полны шалманы.

 

     У трёх фонтанов можно освежиться,

а летом Обелиск - всех рек исток -

на солнце блещет, в озере - искрится.

 

     Есть для плетей с кобылой закуток:

штук тридцать терпит задница строптивца,

и впрок пяток накинет педагог.

 

Пьяцца Навона - одна из самых известных площадей Рима, построенная на месте стадиона Домициана, с тремя знаменитыми фонтанами; в центре Фонтана Четырёх Рек установлен античный обелиск; площадь до 1869 г. использовалась как городской рынок Рима и летом по выходным полностью заливалась

Пьяцца ди Сант Аполлинаро -  граничит с Пьяцца Навона с севера

Ла-Корса - проход в центре Пьяцца Навона

Ла-Кукканья - улица у южной стороны Пьяцца Навона

Пьяцца-ди-Спанья - знаменитая площадь в центре Рима


Giuseppe Gioachino Belli

PIAZZA NAVONA


     Se pò ffregà Ppiazza-Navona mia
e dde San Pietro e dde Piazza-de-Spaggna.
Cuesta nun è una piazza, è una campaggna,
un treàto, una fiera, un’allegria.
             
     Va’ dda la Pulinara a la Corzía,  
curri da la Corzía a la Cuccaggna:  
pe ttutto trovi robba che sse maggna,
pe ttutto ggente che la porta via.
             
     Cqua cce sò ttre ffuntane inarberate:  
cqua una gujja che ppare una sentenza:
cqua se fa er lago cuanno torna istate.
             
     Cqua ss’arza er cavalletto che ddispenza
sur culo a cchi le vò ttrenta nerbate,
e ccinque poi pe la bbonifiscenza.

 

1833




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 142484 от 07.04.2019
2 | 5 | 886 | 01.04.2025. 23:14:30
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []



Приветствую, Александр!
Как этот Белли любит смаковать всякие названия в своих сонетах!:)
Похоже, что "в прок" здесь пишется вместе: впрок...
С БУ,
СШ

Приветствую, Сергей!

Спасибо, исправил!


Приветствую, Александр!
Как этот Белли любит смаковать всякие названия в своих сонетах!:)
Похоже, что "в прок" здесь пишется вместе: впрок...
С БУ,
СШ

Правильно, повторение - матерь учения!

Свидетельствую: всё так и было. 
Пьяца запомнилась многолюдством и не только фонтанами, но и обилием съедобного, и расторопностью обслуги. 
Не так уж много именно в Риме было впечатлений такого рода. Для меня в Италии оказалось главным всё, что связывалось с пребыванием там Бродского.
А.М.

Здравствуйте, Ася Михайловна! 
А там ещё Гоголь с Белли прогуливались... дюже его Николай Васильевич хвалил!