Джузеппе Джоакино Белли. Письмо куме

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 06.04.2019, 11:59:50
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 142458

    Куме дражайшей. Пьяцца Монтанара,

декада после нон, сего числа.

Начну с печальной вести: за клошара

твоя дочурка замуж нынче шла.

   

  Засим пишу: башмачница, что пару

тачала выходную, померла -

с угару, за возврат того товара

платила я, а мне одна мала.

 

  Ах, да! Почти что даром тут купили

мне саржу в рубчик, шлю родне приветы,

особо - Антонуччо и Луццилле.

 

  Чуть не забыла, льют дожди всё лето,

дойдёт письмо ли... снова зарядили,

Бог милостив, на нет - суда и нету.

 

    С надеждой жду ответа;

молюсь и обнимаю непрестанно,      

твоя кума Присцилла Делья Кана.

 

   При доме капеллана

вручить Синьоре Кáрмиле Бельпрато,

в Чертокулечче,  лично, c предоплатой.


* Roccacannuccia - городок в области Лечче, на “каблуке итальянского сапога” (Неаполитанская часть Королевства Обеих Сицилий); наименование используется в выражениях типа “у чёрта на куличках”

 Пьяцца Монтанара – в прошлом живописная площадь у  Капитолийского холма, рядом с Театром Марцелла.


Giuseppe Gioachino Belli

Sonetto La lettra de la Commare

     Cara Commare. Piazza Montanara,
oggi li disciannove der currente.
Ve manno a scrive che sta  facciamara
de vostra fijja vò pijjà un pezzente.  

    
     Poi ve faccio sapé che la taccara
morse, in zalute nostra, d’accidente:
e l’arisposta sò a pregavve cara -
mente a dàlla alla torre der presente.  


     Un passo addietro. Cquà la capicciola
curre auffa, mannandove un zaluto
pe pparte d’Antognuccio e Lusciola.  


     Me scordavo de divve, si ha ppiovuto
che sta lettra nun pò passà la mola,
come, piascenno a Dio, ve dirà el muto.


    Titta nun ha possuto;
e con un caro abbraccio resto cquane
vostra Commare Prascita Dercane.  

    A l’obbrigate mane
de la Signiora Carmina Bberprato,
Roccacannuccia, in casa der curato.

 

1831




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 142458 от 06.04.2019
2 | 4 | 879 | 04.04.2025. 06:46:18
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []


"а мне одна мала" - понятно, что обувка, но, всё-таки, я бы уточнил, что именно она...
А так замечательно! Второй "палец" - и с удовольствием!:)
С БУ,
СШ

Спасибо, Сергей!

Кума она и есть кума - скакать с пятого на десятое... Вообще, мне кажется, юмора (понятного современникам) в сонете гораздо больше заложено...

Получила огромное удовольствие от языка.
Это тот язык "московских просвирен" (ну пусть не московских, но их сестёр по духу), который выразителен
и заразителен. Хотела ещё раньше спросить Белли, не видел ли он меня на площади Навона, о которой писал прежде.
Летописец своего города - умеющий его видеть и слышать
А.М.

Здравствуйте, Ася Михайловна!
Наверняка встречались, Белли там до сих пор бродит!
(за А.С. отдельное спасибо)