Роберт Геррик. (H-786) Ещё одно девам

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 04.04.2019, 21:26:30
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 142417

Руки вымойте, девицы,

Иль огонь не разгорится;

Грязны руки – гаснет пламя,

Не раздуть его мехами.



Robert Herrick

786. ANOTHER TO THE MAIDS

 

Wash your hands, or else the fire

Will not teend to your desire;

Unwash'd hands, ye maidens, know,

Dead the fire, though ye blow.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 142417 от 04.04.2019
1 | 4 | 872 | 13.12.2025. 02:19:25
Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []


(По мотивам)

Я отлюбил своё – давно не молод.

Где бушевал пожар – полярный холод.

Любившими меня – забыт легко.

Из радостей – креветки под пивко.

))

Одна беда: с растущим животом
Не очень-то походишь за пивОм...
:)
СпасиБо, Аркадий!
С бу,
СШ


Хотя любви все возрасты покорны,

Но не когда я  жажду виски и попкорна


Последний дед покинул Порно -
Любви все возрасты покорны!
:)
С БУ,
СШ