Элейн Файнштейн. Вариация на стихотворение Ахматовой "Последний тост"

Дата: 02-04-2019 | 11:12:13

Она пила за свой разбитый дом.
Мой дом пока что цел.
Тогда за одиночество мой тост,
которое  бывает в браке.
Я пью за твой враждебный взгляд,
за наши ссоры, за твою неверность,
за то, чему противился ты всех сильней:
что Бог тебя не выбрал, чтоб спасти,
а пожалел меня.


Variation on an Akhmatova Poem
by Elaine Feinstein

She drinks to her ruined home.
My own is not destroyed.
Still, the loneliness in marriage
is something I can toast.
I drink to your hostile stare,
our quarrels, your infidelity,
and what you resented most:
that God did not choose to save you,
and took some pity on me.




Елена Рапли, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 142337 от 02.04.2019

0 | 10 | 1053 | 26.04.2024. 12:16:13

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Елена, как и большинство новых авторов сайта, Вы не очень внимательно читаете правила публикации произведений, а согласно им одновременно на ленте новых произведений не может находиться более двух произведений одного автора.(см. п.12 Правил)

Скажите, пожалуйста, какая поэма А.Ахматовой имеется в виду?
"Вариация НА поэму" - меня очень смущает это НА.
А.М.Сапир

Спасибо за вопрос, но, к сожалению, я не могу на него ответить. Оригинал, который я перевела,  называется Variation on an Akhmatova Poem. Там не уточнялось, на какое именно стихотворение была вариация. 

Я, кстати, исправила "Вариация на поэму... " на "Вариация на стихотворение...".  :) 

Poem в смысле стихотворение- за то что мир жесток и груб, за то что Бог не спас. 
Кажется, в стихотворении Ахматовой речь шла не о том, что говорится в вариации.

Вы имеете ввиду, что в моем переводе говорится не о том, о чем говорится в оригинале стихотворения, которое я перевела? Или в самом оригинале говорится не о том, о чем говорится в стихотворении Ахматовой, которое вдохновило автора написать вариацию? 

Ваш перевод точный. Стихотворение Ахматовой недопонято автором. «Последний тост» оно называется. 

Вот теперь всё становится на место.
"Последний тост"  
А.М.Сапир

Но это же вариации... Мне кажется, Элейн написала то, что хотела написать, под впечатлением стихотворения Ахматовой "Последний тост".  

Конечно, не будем слишком строги к Элейн))
Однако вариация предполагает развитие основной темы произведения, которому она следует. Как вариации Брамса на тему Паганини, как вариации Шарикова на тему «Светит месяц...»