У Вэньин На мелодию «Капля алых губ»

Дата: 20-03-2019 | 01:31:49

Вечером перед праздником фонарей прояснилось.

 

Завесы из туч разошлись в небесах,

Богиня Чанъэ, так свежа и прекрасна, восходит у всех на глазах.

Наполненный влагою воздух ночной,

Красавицы всюду как будто плывут над землей.

 

Встречаю в столице я праздник опять,

Припомнив, как прежде здесь весело было гулять.

И чувства текут как поток. Забудусь ли в тереме вешним сном,

В постели душистой, где пенье – всю ночь за окном.

 

吴文英 (1200~1260)点绛唇

 

试灯夜初晴

 

卷尽愁云,素娥临夜新梳洗。

暗尘不起。酥润凌波地。

 

辇路重来,仿佛灯前事。

情如水。小楼熏被。春梦笙歌里。




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 141952 от 20.03.2019

2 | 6 | 850 | 08.11.2024. 17:36:21

Произведение оценили (+): ["Бройер Галина", "Аркадий Шляпинтох"]

Произведение оценили (-): []


Богиня Чанъэ взошла, луна бела.

    И заяц бел, его не разглядишь.

             Бессмертье ''на двоих'' в себя одну влила.

Муж смертен, но зато – какая дома тишь!

 

Информация о богине Чанъэ взята из интернета 12-го века.

:))

занятные мифы, да, мне больше нравится та версия, где Чанъэ возносится на Луну, а стрелок улетает на Солнце :)
но здесь всего лишь иносказательно говорится о луне, которая, словно бессмертная красавица, сияющая после омовения, появляется в небе (надо бы примечание, конечно).
спасибо, Аркадий!

Мне ещё нравится версия, где стрелок "И" хотел подстрелить сбежавшую на луну супругу, но передумал. Должно быть, он уже читал сказку о Царевне-лягушке.

а ведь и правда, стрелок, богиня-жаба, все сходится. вот только насчет "читал" сомневаюсь, небось это китайские сказки дошли до нас по "испорченному телефону", и богиня превратилась в царевну )))

Laterne, Laterne, Sonne, Mond und Sterne - вспомнился почему-то любимый детский праздник в Германии. Похожая европейская традиция, только с другими корнями и временем празднования, но, думаю, с одним и тем же смыслом: очищение светом/огнем.
Алена, а почему стихотворение называется "Капля алых губ"?

Галина, спасибо за параллель,
на самом деле мифология там немножко другая: по легенде наступление весны, Нового года, связано с тем как с помощью (красного цвета) фонарей, огней, петард и фейерверков прогнали кровожадное чудовище Нянь. но и злых духов, по поверью, это отпугивает. так что по сути близко, да.
фраза, которая стала названием "мелодии" принадлежит поэту 5 века Цзян Яню, он написал стихотворение о красавице, встреченной на весенней прогулке, которая пленила его воображение. там были такие строчки: словно белый снег ее задумчивое яшмовое лицо, словно чистая жемчужина капля ее алых губ. "мелодия" довольно популярная, разные поэты в разные времена писали на нее стихи. но содержание не обязательно связано с названием.
спасибо еще раз!