Дата: 17-03-2019 | 18:35:36
Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 141883 от 17.03.2019
2 | 6 | 1413 | 21.11.2024. 12:50:13
Произведение оценили (+): ["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Джон Китс. Ода Меланхолии. Владислав Кузнецов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 28-03-2019 | 19:15:14
Спасибо, Александр Викторович.
Извините за задержку с ответом. Расклеился весной.
Одам Китса повезло с хорошими переводами.
Хочется трогательных. Конечно - Правда в Красоте - спасительна. Но все предпочитают в Правде Силу. Увы нам, увы... Можно и Оду Вазе переписать.
Она главная. Плавно - через Осень. Китсовскую Оду испортить сложно. Тут помощники нужны.
Я рад, что Вам понравилось прочтение.
Неизменно благодарно, В.К.
Тема: Re: Джон Китс. Ода Меланхолии. Владислав Кузнецов
Автор Сергей Шестаков
Дата: 23-03-2019 | 09:17:11
Блестяще!
С БУ,
СШ
Тема: Re: Re: Джон Китс. Ода Меланхолии. Владислав Кузнецов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 28-03-2019 | 19:17:26
Спасибо, Сергей, спасибо.
Взбодрюсь и напишу поподробнее.
С ББББу, В.К.
Тема: Re: Джон Китс. Ода Меланхолии. Владислав Кузнецов
Автор Александр Лукьянов
Дата: 05-04-2019 | 13:15:04
Владислав,
я рекомендовал Вашего блестящего Китса в ТОР с просьбой всё же на главной поместить. Ибо такие переводы не появлялись у нас уже давно. Но увы, Вас поместили среди прочих. Как всегда, кто-то торчит на главной постоянно, кого-то опускают:) Так всегда было на Поэзии. Личные отношения преобладают. Да и моё скромное мнение значение не имеет.
Тема: Re: Re: Джон Китс. Ода Меланхолии. Владислав Кузнецов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 11-04-2019 | 19:48:59
Спасибо, Александр Викторович.
Ваше скромное мнение произвело надлежащее впечатление на скромного автора перевода.
ТОп с приТОПОм. Бывает.
Можно что-нибудь добавить - не проблема.
Неизменно благодарно, В.К.
Тема: Re: Джон Китс. Ода Меланхолии. Владислав Кузнецов
Автор Александр Лукьянов
Дата: 22-03-2019 | 12:24:58
Владислав, Обалдел я просто.На фоне супермастерских переводов Витковского, Ваш смотрится как как один из лучших. Достойно, очень достойно. И вся китсовская эстетическая идея о том том, что в Правде - Красота, а в Красоте - Правда, Вами выражена отменно.