Шел Силверстейн. Время подзаправки. (По мотивам)

Аллигатор-кусатор, вылезай из постели!

Завтрак вы с Фрэдом, я вижу, доели?

Нет, погоди, где приятель мой Фрэд?

Он курит трубку и носит берет.

Не вижу ни трубки его, ни берета.

Отвечай, не уползай от ответа!

Я знаю, конечно, Фрэд - жуткий чудило,

но звать меня в гости кормить крокодила...

 

**

 

Feeling Time.

Shel Silverstein.

 

Oh alligator, palligator, get up out of bed.

It’s breakfast time and I can’t find

Our keeper Mister Fred.

He smokes a pipe and wears a little

Derby on his head,

And he was ‘sposed to meet me here

To help to get you fed.

Приветствую, Аркадий!
Любит Шел имя Фред: то монстрик, то keeper...
По мотивам у Вас хорошо получилось. Содержание передали на 100%. Размер и рифмовка другие, но "по мотивам" этого и не требуется. В общем, крокодил-животнабил удался... Палец!
с БУ,
сш
 

Спасибо, Сергей! Фрэд – это вроде Вася. Или Ваня. (Да не обидится на меня И.М.)

''крокодил-животнабил'' замечательная находка. Вам осталась самая малость - доделать перевод. Буду рад доброй компании. А то в жизни стали частенько попадаться крокодилы…

С уважением,

Аркадий.

С Вашей лёгкой руки доделал перевод. И разместил, подражая Вам,,,:)
С БУ,
сш

Для детей главное в переводе сделать стих читаемым и легко воспринимаемым. Эквиразмерность не всегда приносит пользу.  Это не классический взрослый стих:)  С другой стороны вставлять много своего - тоже не здорово. 

Спасибо, Александр! Вы правы. Стихи должны быть понятны и интересны для детей. И отсебятины лучше избегать. (Ох, но как же это непросто, оставить себя, любимого, вне картинки!) Буду самовоспитываться.

Одно спасение - В ДК.
А.М.

Спасибо, Ася Михайловна! Знаю, ДК – спасение! Крокодил существо неторопливое. Вот поужинает и тронется в дорогу. И однажды доползёт.

- леди & джентльмены, мне представляется, что вы безответственно пренебрегаете своевольно перефразировнным заветом К. С. Станиславского...

Уважаемый ОБГ,
произнесённое Станиславским - это МАКС ИМА.
Станиславский обожал максимы, самая известная - "Не верю!"
Уязвимость той, о которой вы говорите, - у Станиславского не было детей и опыта их воспитания.
Художественная сторона, неотрывная от воспитательной, - это и есть забота ДК, У вас есть претензии к ней? -Изложите претензии и будем говорить конкретно.
А разговор вообще - не разговор.
А.М.Сапир

- ну, Ась Михалвн, Бог с ним, со Станиславским, а вот почему Семён Островский 2(два!!!) года уже, как не публикуется в ДК... исписался штоле?.. :о(bg  

Вопрос не по адресу. Задайте вопрос тому, кто не печатается в ДК,
А.М.Сапир.

Вопрос не по адресу. Задайте вопрос тому, кто не печатается в ДК,
А.М.Сапир.

- не стоит нервничать,  Ася Михалвн, вопрос чиста риторический... :о)bg

МИНИ-БАЛЛАДА О КРОКОДИЛЕ ГЕНЕ И ЕГО ВЛАДЕЛЬЦЕ ФРЕДЕ...

- я к Фредди пришёл покормить крокодила,
вчера от него приглашение было,
в гостях оставляю калоши в прихожей,
но нету хозяина в доме, похоже...
вот трубка евонная, вот и берет...
- простите, Геннадий, а где же сам Фред?..
- ваш друг, извините, ушёл на обед...

:о)))bg

PS
- чота не вкурил я тонкого забугорного юмора вашего протеже, господа... потому и осмелился предложить свой вариант... (по мотивам...)

Здорово же, Иван Михайлович! Только зачем Вы всё норовите себя этаким крокодилом от поэзии представить? Словечки какие-то подбираете: забугорный, протеже, махровый, агент... (Махровый исчез вместе с комментарием. Я даже не успел предложить вариант мохеровый. (В смысле - мягкий, нежный, уютный) Все вокруг давным-давно знают - Вы самый заботливый и внимательный. И не только на ПРУ. (Видел ваши следы у А. Шведова на "поэзия про". За это Вас все и любят. Просто не все решаются в этом признаться даже самим себе.
С неизменным теплом из-за океана,
Аркадий.

- Шел Силверстайн - ваш - протеже... вот что я имел в виду... :о)bg

PS
a propos, Аркадий, что именно з д о р о в о?..

Мой? Э, нет! Это всё БК, НП, АГ. Я, можно сказать, пострадавшая сторона.
:))

позвал меня в гости мой друг на обед,
он дал крокодилу полезный совет,
был друг мой умен, остроумен и смел,
послушал его крокодил и... уел.
:D
как-то, действительно, не договорили, Аркадий, вы с Шелом-то? как же такое случилось, интересно же.
представила ))
like,

Алёна, мы ентого от Ваших древних китайцев набрались. Всё больше намёками. : )) Представьте только: Я сделал идеальный перевод. (Фантастика, конечно же, но представьте.) И что делать остальным, действительно талантливым переводчикам? Могу ли я оставить людей без дела? А так сколько народа при деле.
: ))
Ваш вариант очень хорош. А вариант ИМ - нет слов! Класс. За такое можно забыть все обидные слова и даже намёки.

Аркадий, у Вас оч. хорошие переводы. а то, что все мы как пчелы слетаемся на мед юмора и харизму Ш. С., это ведь тоже неплохо? юмор спасет мир!
а Вы этому способствуете! )))

Спасибо, Алёна! Рисковая Вы! Вас же сейчас осудят!

: ))