Бруно Ясеньски. Весна.

Переводчик: Лев Бондаревский
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 24.01.2019, 19:41:25
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 140503

Jasieński Bruno - Wiosna
Jarosławowi Iwaszkiewiczowi
Okrągli gentlemani w zielonych szpaklakach
Na okarynach grają lisztowskie "Funerailles"
Na brudnym płocie wisi mój jasnożółty plakat
w kawiarni na werandzie kakao pije maj
Ulicą idą wolno dwa długie sznury pensji
Na płytach trotuaru jak brylant skrzy się dżet
spojrzenia powłóczyste przez przymrożone rzęsy
soczyste są jak likier i pachną Coeur de Jeanette.
Бруно Ясеньски.
Весна.
Ярославу Ивашкевичу.

Гладкие джентльмены в зелёных шапокляках
На окаринах играют листовские "Funerailles"
На грязных заборах висят мои жёлтые флаги
 В кафе на веранде какао пьёт май.
Улицей прогуливаются пансионерок вереницы
На тротуарных плитах бриллиантовый искрится свет
взоров с поволокой сквозь приспущенные ресницы
влажных как ликёр с запахом Coeur de Jeanette.




Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 140503 от 24.01.2019
0 | 3 | 829 | 10.04.2025. 22:06:43
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 31.01.2019, 09:40:26

А вот интересно: пансионерок вереницы или они парами идут?

- цугом - это называется...

У автора они двумя шнрами идут. Может, и парами...