Из Уильяма Блейка. Мгновение раньше времени сорвешь...

Переводчик: Максим Егоров
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 06.01.2019, 13:16:05
Сертификат Поэзия.ру: серия 1445 № 140015

Мгновение раньше времени сорвешь,
Над ним слезу раскаяния прольешь.
Но проморгав созревшее мгновение,
Глаза сожжёшь слезами сожаления.

ОРИГИНАЛ

William Blake (1757–1827). The Poetical Works. 1908. CONTENTS · BIBLIOGRAPHIC RECORD
Gnomic Verses
If you trap the moment before it’s ripe
 
XII
If you trap the moment before it's ripe,
The tears of repentence you'll certainly wipe;
But if once you let the ripe moment go
You can never wipe off the tears of woe.





Максим Егоров, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1445 № 140015 от 06.01.2019
0 | 1 | 823 | 22.04.2025. 07:40:02
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Ударение в слове слезах

В упомянутом выше слове ударение должно быть поставлено на слог с буквой А — слезАх.