
Листва, опадая, с деревьев на берег летит, «Двойная Девятка» близка,
и слышатся в осени стуки по камню валька.
Как прежде Юй Синем, и мной завладела печаль, и как у Пань Аня седеют виски;
теперь хризантемы в прическу не вдеть,
моей седины застыдятся цветки.
А Чуское небо темнеет, на белую ряску повсюду туманы легли,
горец розовеет в полях за рекою вдали.
Душистые травы все чувствуют будто, летят гуси к югу наискосок,
на западе солнце безмолвно садится,
на башне стоит человек, одинок.
И яшмовой деве, должно быть, неведом покой?
Изящно парчовое все исписала письмо,
теперь от меня – далеко-далеко.
И сетуешь: тучки едва разойдутся, сойдутся опять,
и птицы-гонца в них уже не видать…
Стоишь на ветру, бесконечной печали полна, нахмурилась, брови - как ивы листки,
душистое сердце исполнено чувств,
снести ты не в силах досужей тоски,
А чувства все горше, и выразить чувства невмочь,
восточным потоком уносит их прочь.
张耒(1054—1114) 风流子
木叶亭皋下,重阳近,又是捣衣秋。
奈愁入庾肠,老侵潘鬓,谩簪黄菊,花也应羞。
楚天晚,白苹烟尽处,红蓼水边头。
芳草有情,夕阳无语,雁横南浦,人倚西楼。
玉容知安否?香笺共锦字,两处悠悠。
空恨碧云离合,青鸟沉浮。
向风前懊恼,芳心一点,寸眉两叶,禁甚闲愁?
情到不堪言处,分付东流。
спасибо, Бр, не знала,
что в китайской поэзии столько невыловленных вальков плавает :)
на Ваш взгляд: стуки по камню валька - не слишком жесткое обращение с рыбой?
:)
это акт гуманизма!
Алёна, привет!
Вот она, амфиболия, попалась!
(валёк ишшо рыба такая есть, причём речная, собака)