Наши голгофы

Дата: 26-10-2018 | 12:19:57

"Наша Голгофа здесь и сейчас," -

Сказано было множество раз.
Каждый несёт свой маленький крест.
Покуда не надоест.

Бойся-не бойся, надо нести.
Нет остановок на полпути.
Сколько бы ни было мелких шагов
До наших голгоф.

И у подножья нас тихо ждут
Сотни Пилатов, Варрав, Иуд.
Нас поцелуют, обнимут, ведя на муки.
Умоют руки.




Валентин Литвинов, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 137977 от 26.10.2018

0 | 21 | 851 | 21.12.2024. 20:12:14

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


- Варавв, может быть таки?..

У Булгакова, вообще Вар-равван...

- Булгаков был нездоровым человеком...

Вопрос из разряда: "Ватсон" или "Уотсон"? :о))

- произношение - это одно, а написание совсем другое... в юридических документах возникнут трудности...
не умничай, говорил же я тебе.. :о)))bg.

Сдаётся мне, что сумничать здесь захотел кто-то другой. :о)
А что касается юриспруденции, то "Для вас, инспектор, существуют одни Варравы, и потому, даже если бы вы своими глазами увидели воскрешение покойника и услышали голос, изрекающий: "Лазарь, восстань!" - то все равно остались бы самим собой" (с)
:о)
Хотя, конечно, иным умникам и Станислав Лем никакой не авторитет. Им и собственного более, чем достаточно. :о)

- ну, началось...

"Началось" с приписки "не умничай, говорил же я тебе.. :о)))bg"

И зачем же было начинать-то? (Вопрос риторический) :о)

Сергей, большое спасибо за поддержку моей версии написания этого имени, и отсылки всех заинтересованных данным вопросом, к тексту классика. Но , положа руку на сердце, Станислав Лем в этом обсуждении совсем не помощник. Потому что по-польски это имя пишется с одним "р" и одним "б" - Barabasz. 

Валентин, мы же говорим не о польском или английском написаниях. :о)
В русских, насколько понимаю, присутствуют оба варианта. И утверждать, что правильный из них лишь один - нмв, как минимум, несколько самоуверенно. :о)
А цитата подошла к упоминанию "юридических документов", только и всего. :о)

Кстати, удвоенная "в" в начале слова и в середине его звучит вполне нормально и внятно. В конце же слов удвоенная "в" , впрочем, как и ff в иноземном написании русских фамилий , явно излишня и диковата, вследствие непроизносимости, или по крайней мере, неудобопроизносимости...

- "флори" на вас с Ткаченкой нет... :о))bg

вас не затруднит либо вообще не упоминать мою фамилию всуе (на это я и не надеюсь), либо писать ее с большой буквы?

Иван, напомнить тебе пословицу про бревно и соринку? (Вопрос тоже риторический)
:о)

- один дурак может озадачить семерых мудрецов... (ничего личного, ответ риторический тоже...)... :о)))bg

Озадачил ты меня, однако... :о))

- это то самое исключение, которое подтверждает правило... :о))bg

PS
(для А. Флори) ваше имя настолько здесь примелькалось, что его смело можно употребить в качестве нарицательного... а это уже слава, дорогой Александр... кстати, вот, видите теперь, какие неудобства от ЧС... даже пообщаться культурно становится проблемой... :о)))bg 

Иван, а тебе не надоело щёки дуть и пыжиться? Или положение "светлого пятна на фоне серой массы" обязывает? :о)

- именно так... :о))bg - ваши тёплые междусобойчики не по мне... но ты ошибаешься, это меня не напрягает...

Я спрашивал не о напряжении и не об усталости от него. Издревле известно, что иной соловей щёки может дуть без устали...
:о)
Но ответ понятен. :о)