Ши Сяою На мелодию «Волна омывающая песок»

Дата: 24-10-2018 | 12:35:24

Как же досадно: шалый взыграл ветерок,

                                                нашей разлуки он близит срок!

Дует в корму, и пляшет челнок, словно вот-вот взлетит,

Но почему не развеет он – мой мрачный и хмурый вид?

Как же стерпеть мне такой ветерок?

 

Тяжких раздумий сколько в разлуке бы мог

                                              перенести этот легкий челнок?

Если бы он проведал уже – о моей одинокой тоске,

Взял бы он милую под навес – ночевать со мной на реке!

Как бы хвалил я тогда ветерок!

 

石孝友 (~1170)《浪淘沙》

 

好恨這風兒,催俺分離!

船兒吹得去如飛,

因甚眉兒吹不展?

叵耐風兒!

 

不是這船兒,載起相思?

船兒若念我孤恓?

載取人人篷底睡,

感謝風兒!




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 137925 от 24.10.2018

1 | 8 | 895 | 20.04.2024. 13:23:30

Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох"]

Произведение оценили (-): []


Алёна, Ваши древние китайцы всё время меняются! Только привык с ними тихо грустить и вдруг - ветерок.

Разве же это не эротическая фантазия? : ))

Очень хорошо. И грустно.

думаю, да, Аркадий, она самая :)
в основе классический сюжет ( и классическая "мелодия"), но автор стилизует его под шутливую народную песенку. попыталась и я несколько упростить "высокий слог".
спасибо за точное восприятие!

п.с. очень жаль Вашего филина, и совершенно ясно, что плагиата нет, - я не нашла стихотворения, приведенного В. Ф. Е. в сети. при том, что  и строй, и образы этих двух стихотворений совсем-совсем разные, но заключительное изречение - гениальное. а если теорию относительности открыли независимо друг от друга Пуанкаре и Эйнштейн, это никак не умаляет гениальности каждого. а если не вернете стиш, придется написать Ваше изречение на стене (черепной коробки:) :)

п.п.с. А. В. Флоре ответить нет никакой возможности в виду отсутствия кнопки и комментария, как таковых. 

Спасибо за "Филина", Алёна. Конечно же, совпадение. Эта мысль лежит на поверхности. Но кому-то что-то доказывать или отмалчиваться нет желания и времени. Так проще. С "плагиатом" дело иметь скучно. Много лет назад дочка в колледже писала сочинение. Профессор отыскал совпадающие места в интернете. Мою девочку обвинили в плагиате. Это здесь серьёзно, как и списывание. Ирония ситуации в том, что в интернете было её же сочинение. За несколько лет до случившегося, когда она училась в школе, у неё "купили" это сочинение. Заплатили несколько долларов за разрешение опубликовать. Это здесь обычная практика. (Поддержка хороших учеников?) Она невнимательно читала правила колледжа. Нельзя использовать свои ранее написанные тексты. (Отрывки?) Было нарушение правил, но не плагиат! Я был возмущён. Но дочка не позволила нам вмешаться и сама ничего не стала доказывать. Ушла в другой колледж. Сказала: "Я им ничего не хочу доказывать!"
Рад, что Вы прочитали и Вам понравилось.

ничего себе правила...
вот это характер, вот это по-русски, как это у Булгакова: Никогда ничего не просите... 
:)

- ваще-то, Алён,  это давняя воровская (тюремная) концепция поведения...

ну, что поделаешь, это наша история.
но ваще-то, Иван Михалыч, это у Шаламова и Солженицина (и у "Тату", и у Гарика Сукачева, и у Долиной, и у "Лесоповала", и в фильмах, и в книгах), а у Булгакова все же другой контекст, кмк.

- его персонажи тоже примерным поведением не отличались... :о))

Неплохо, даже пунктуация почти правильная.