
Сеньора, говорливая не в меру, -
Пожалуй что, сорока ей сестра, -
Вступила в пору зрелости - пора
Опасная; встречает кавалера;
Стан оценив, изящные манеры,
Приветствует, на язычок остра:
“Ваш лик напоминает мне Петра -
Апостола Святого нашей веры”.
Собою недурна, - взглянув на даму,
Признал жуир, - весьма велеречива, -
Галантно отвечает: ”Я не свят,
Как Пётр Святой, моя инфанта, прямо
Признаюсь вам, но ключ имею - диво! -
В два счёта отомкнёт ваш райский сад”.
Diego Hurtado de Mendoza
Sonnet XII
Preciábase una dama de parlera,
Y mucho más de grande apodadora,
Y encontrando un galan así á deshora,
Sin conocerle ni saber quién era,
Le dijo, en ver su talle y su manera:
"Parecéis á San Pedro", y a la hora
Rióse muy de gana la señora,
Como si al propio aquel apodo fuera.
Volvió el galan, y vió que no era fea,
Y en el punto que allí se ve quien sabe,
Le respondió con un gentil aviso:
"Mi reina, aunque San Pedro yo no sea,
A lo menos aquí traigo la llave
Con que le podré abrir su paraiso".
Приветствую, Владимир!
Гены! Автор - правнук знаменитого Иньиго Лопеса де Мендоса, прапрадед Диего Мендоса и прапрапрадед Педро Гонсалес тоже были поэтами...
Спасибо!
Эти типичное мужское остроумие. Ныне говорят - шутки ниже пояса:) Но в целом читается приятно.
- уверен, Миха Круг Мендосу не почитывал,
но в этом направлении опустился если не ниже, то глубже:
"...Веня лепень одел и расплавился весь,
Пальцы веером: Здрасьте, гражданка!
Вам, наверно, ещё не сказали, что здесь
Сейф лохматый ваш вскроют, как в банке! http://song5.ru"... :о)))
Я Миху тоже не почитывал...
Кесарю - кесарево, а слесарю - слесарево: изящней - банковская ячейка!
Типичный бурлеск.
Благодарствую
Бр.Косиченко
Автор не лишён забавного остроумия. Вы это отлично
сохранили и передали.
ВК