Дата: 16-09-2018 | 00:51:49
Багряна листва, золотятся цветы, осенней тоски не снести,
Тебя вспоминаю, за тысячу ли ты - в пути.
Плывут облака, растворяясь вдали,
а следом и диких гусей череда,
Не ведаю даже, письмо мне отправить куда?
Сижу у окна, и лишь капают слезы, стекая одна за другой,
И в тушечнице растираю я тушь со слезой.
И мало-помалу чувства вверяю письму,
всю их глубину с той поры, как мы врозь,
Багряный листок – уже полинялый от слез.
晏几道 (1048—1113)《思远人》
红叶黄花秋意晚,千里念行客。
飞云过尽,归鸿无信,何处寄书得?
泪弹不尽当窗滴,就砚旋研墨。
渐写到别来,此情深处,红笺为无色。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 136898 от 16.09.2018
3 | 14 | 1111 | 08.11.2024. 23:49:34
Произведение оценили (+): ["Бройер Галина", "Аркадий Шляпинтох", "Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Янь Цзидао На мелодию «Думая о том, кто далеко» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 16-09-2018 | 15:16:05
Александр Владимирович, я и сама вижу: тушечница заняла две стопы, по поводу "слез, одна за другой" сомневалась, "их глубина" оторвана от чувств, - но эта сбивчивость, кмк, оправдана и отражает взволнованность героини. меня больше интересует, понятно ли из текста, что тушь смешивается (разводится) слезами?
но я не поняла, почему нужно обособить причастный оборот, если причастие играет роль сказуемого? багряный листок (стал) каков? - полинялый, не так ли? может нужно тире после слова листок?
большое спасибо,
Тема: Re: Re: Re: Янь Цзидао На мелодию «Думая о том, кто далеко» Алёна Алексеева
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 16-09-2018 | 16:33:17
Тема: Re: Re: Re: Re: Янь Цзидао На мелодию «Думая о том, кто далеко» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 17-09-2018 | 00:55:57
спасибо за разъяснения, Александр Владимирович!
признаться, не очень поняла, почему предложение неправильное. по аналогии с прилагательным, которое может играть роль сказуемого как в краткой форме, так и в полной, например: Небо над головой (каково?) бездонное и глубокое. (ведь на вопрос "какое", "какой" - отвечает определение?). почему же полное причастие не может быть сказуемым? тем более, если полинялый, если я правильно Вас поняла, - прилагательное?
можно, конечно, взять Ваш, симпатичный, вариант: багряный листок уже полинял насквозь; но в нем смущают две вещи: сбой ритма и другая, - полинять - характеристика цвета, применимо ли здесь подобное усиление: насквозь?
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Янь Цзидао На мелодию «Думая о том, кто далеко» Алёна Алексеева
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 17-09-2018 | 05:18:26
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Янь Цзидао На мелодию «Думая о том, кто далеко» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 17-09-2018 | 17:46:43
Александр Владимирович, я ведь здесь еще не спорила, только уточнила позиции. теперь вынуждена защитить свою. большое спасибо за исчерпывающие пояснения.
возможно, у меня и смешались в кучу члены предложений и вопросы к ним, но я это не сама придумала, почерпнула на просторах, так сказать, приведенный мной пример взят не с какого-нибудь ответь-мне-кто-нибудь-все-равно-кто, сайт русского языка, однако: https://russkiiyazyk.ru/sintaksis/prilagatelnoe-roli-skazuemogo.html
процитирую еще раз:
"Сравним предложения:
Глубокое озеро.
Наше озеро глубокое.
В первом случае прилагательное «глубокое» находится перед подлежащим, оно обозначает признак предмета: озеро какое? глубокое. Это определение. Во втором случае прилагательное находится после подлежащего «озеро», и от него задается к прилагательному вопрос: озеро каково? глубокое. Это сказуемое, выраженное прилагательным. Оно называется составным именным, так как главным в нем является имя прилагательное."
все претензии к ним, извините :)
впрочем, нам важнее не вопросы к сказуемому, верно?
нам важнее чувство читателя?
мое чувство читателя подсказывает мне, что стилистическая окраска предложения с полным прилагательным в роли именного сказуемого будет зависеть от контекста. в приведенных Вами примерах прилагательное характеризует конкретное лицо, человека, и тут я с Вами соглашусь, чувство читателя сопротивляется полному прилагательному. другое дело в описательных предложениях, когда рассматриваются какие-то явления природы или вещи. утро туманное в романсе не вызывает у меня, как у читателя, никакого сопротивления, небо бездонное, - аналогично; напротив, лишенные действия как такового предложения выглядят раздумчивыми и медитативными. сравните, еще два примера с сайта русского языка:
Роса была холодная, обильная — настоящая сентябрьская роса (К. Паустовский)
Это Лешачий омут. Днём, даже под бьющим в упор солнцем, вода тут чёрная, без просвета… А вода тёплая, за ночь не успевает остынуть (В. Тендряков).
по поводу точки, не вижу необходимости отделять последнюю фразу, поскольку по смыслу она неразрывно связана с предыдущей. а вот тире поставлю, думаю, вопросы к пониманию концовки таким образом снимутся.
прописную букву в лесенке с удовольствием убираю, так как мне она тоже там не нравится.
и еще раз благодарю за Ваши замечания, которые всегда глубоки, интересны и познавательны!
:)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Янь Цзидао На мелодию «Думая о том, кто далеко» Алёна Алексеева
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 17-09-2018 | 19:45:35
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Янь Цзидао На мелодию «Думая о том, кто далеко» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 17-09-2018 | 21:37:20
я не считаю, Александр Владимирович, что мое предложение назывное, но двусоставное с именным сказуемым. и интонация, безусловно, совсем иная, не похожая на интонацию в приведенном Вами замечательном стихотворении И. Б.
багряный листок письма, насквозь пропитанный слезами героини - иносказательная кульминация выказанных героиней чувств, в некотором роде гипербола, потому как вряд ли красная бумага может вылинять от слез за небольшой промежуток времени. назывное предложение начисто снимет эту кульминацию, кмк. если тире недостаточно, я могу уточнить: багряный листок стал уже полинялый от слез.
считаю дискуссию весьма полезной для себя, потому что, хотя мы и не пришли к единому мнению, благодаря Вашим комментариям я узнала и уяснила (пусть и не все, но) много нового для себя, что может пригодиться в дальнейшем. а Вы впредь не ставьте преждевременные лайки упрямым авторам :))
спасибо еще раз,
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Янь Цзидао На мелодию «Думая о том, кто далеко» Алёна Алексеева
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 17-09-2018 | 22:12:36
Лайк я поставил, потому что мне стих понравился. Я Вам порекомендовал исправить одну мелочь, как тогда полагал. Честное слово, лучше сделайте, как я советую: поставьте точку перед последним предложением и запятую вместо тире внутри его.
Тема: Re: Re: Re: Янь Цзидао На мелодию «Думая о том, кто далеко» Алёна Алексеева
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 16-09-2018 | 16:52:15
Да, насчет тушечницы всё понятно. Я сегодня впервые от Вас узнал это слово, однако не испытал с ним затруднений.
Тема: Re: Янь Цзидао На мелодию «Думая о том, кто далеко» Алёна Алексеева
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 17-09-2018 | 01:19:02
Алёна, я уже как-то привык грустить по-китайски. : )) Хорошо!
Прочитал Ваш перевод на телефоне ещё вчера. Но набирать комментарий поленился. Пока наберёшь текст – писать расхочется. Надиктовал пометки.
Вернулся домой и…
1 А следом и диких гусей череда,
''Отправить бы с ними письмо да не знаю куда'' ? Или ещё как…
2 тушечница - понятно, хоть и непривычно. Чернильница ближе : ))
Может быть: ''И в ступке из яшмы я тушь разбавляю слезой.'' Или как-то вроде того…
3 ''багряный листок линяет от пролитых слёз'' или около того...
Эти три, момента чуть-чуть тормознули. Но вполне вероятно это жара и комары делают человека брюзгливым.
Like it!
Тема: Re: Re: Янь Цзидао На мелодию «Думая о том, кто далеко» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 17-09-2018 | 17:15:48
Аркадий, я поняла, некоторая лаконичность и недоговоренность оригинала, которым я стараюсь следовать (перевод близок к буквальному), несколько тормозят восприятие. подумаю, нужно будет еще раз почитать китайские комментарии и посмотреть на перевод отстраненно. спасибо за взгляд со стороны!
а что касается тушечницы, когда переводила, посмотрела ролик, - две минуты медитативной подготовки к письму, это Вам не на телефоне комментарий набирать. пока растираешь тушь (она на видео в форме круглого брусочка), все эмоции порастворятся, забудешь, что хотел сказать: https://www.youtube.com/watch?v=00EaHfwirlE&ab_channel=%E5%8F%B0%E5%8C%97%E8%80%95%E7%A1%AF%E9%B...
:))
Тема: Re: Re: Re: Янь Цзидао На мелодию «Думая о том, кто далеко» Алёна Алексеева
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 17-09-2018 | 20:50:20
Тема: Re: Re: Re: Re: Янь Цзидао На мелодию «Думая о том, кто далеко» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 17-09-2018 | 21:42:12
согласна, Аркадий, мне кажется, таким способом письма (такой мягкой кисточкой, такими изящными линиями) вообще невозможно написать что-либо жесткое :))
Тема: Re: Янь Цзидао На мелодию «Думая о том, кто далеко» Алёна Алексеева
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 16-09-2018 | 10:59:23
Алена, в общем-то у меня есть некоторые мелкие придирки, но ограничусь одним безусловным недостатком, требующим поправки: обособьте "уже полинялый от слез".