Хуан Тинцзянь На мелодию «Смотрю на восток от реки»

Дата: 04-09-2018 | 23:18:19

За водами, что отделяют мой берег, туманы на рощи легли,

Смотрю на восток от реки,

                                  дороги не вижу вдали.

И думаю, встретимся разве во сне, в разлуке с тобою скорбя,

Хотя бы и воды реки,

                                  пускай, отделяют тебя...

 

А сколько написано возле светильника писем тебе, и не счесть,

Но, кажется, нет никого,

                                кто б мог отнести тебе весть.

Пусть даже и дикого гуся найду, доверю письмо, как гонцу,

Да только ведь осень уже

                                идет со дня на день к концу.

 

 

黄庭坚  (1045 - 1105)  望江东

 

江水西头隔烟树。望不见、江东路。

思量只有梦来去。更不怕、江阑住。

 

灯前写了书无数。算没个、人传与。

直饶寻得雁分付。又还是、秋将暮。

Алёна, Ваши переводы - бесконечные оттенки одной вселенской грусти! Как они похожи и какие разные! И каждый вызывает какие-то новые ощущения и мысли (вопросы).

Нам, привыкшим к почтовой связи с детства, трудно представить, что тысячу лет назад, люди, умеющие писать, могли передать послание любимому только с оказией. (Гусиной) : )) Не надеясь почти, что письмо найдёт адресат.

Спасибо!

Очень хорошо Вы это сказали: оттенки одной вселенской грусти.
Только, чтобы уж совсем было хорошо, местоимение поправьте.

Спасибо, Александр! Торопился на работу... Смешно получилось : ))

спасибо, Аркадий!
китайских поэтов так и называли "певцы скорби (печали)".
гусь, относящий письмо - в стихах - любимый поэтический символ, "восходящий к преданию о полководце Су У, которого ханьский император У-ди отправил послом к гуннам (I в. до н. э.). Те пытались склонить его на свою сторону, но Су У остался верен родине. Тогда гунны сослали его в далекие северные земли. Новый посол потребовал освобождения Су У, но ему ответили, что он умер. Много лет Су У пас баранов. Однажды он увидел дикого гуся, оторвал кусок от своей ветхой одежды, и написал кровью письмо китайскому государю и послал его с гусем. Этот гусь будто бы был сбит стрелой самого императора. Император смог добиться у гуннов освобождения Су У. С тех пор гусь – олицетворение вести, письма".
интересный комментарий к этому цы, будто бы автор, в связи с политическими пертурбациями сосланный в юго-западные (от Янцзы) провинции - за чувствами героини в этом стих-ии прячет тоску по оставленной столице (Кайфын на северо-востоке от Янцзы) и прежней благополучной жизни :)

Алёна, прекрасно почти всё, только разберитесь в наклонениях во фразе
Пускай бы и дикого гуся найду...
Здесь, как я полагаю, у Вас получилась контаминация кондиционалиса с оттенком уступки (= если даже я найду хотя бы дикого гуся, это будет хорошо) - он обычно выражается так: пусть даже я дикого гуся найду -
и оптатива - он выражается так: пусть я найду дикого гуся (по значению = дай-ка я найду дикого гуся или хоть бы я нашел дикого гуся)
Разберитесь, какой из этих смыслов Вы хотите выразить, - и подберите для этого смысла нужное грамматическое оформление.
Удачи!
А.В.

- да ладно, Александр, поняли уже все  как надо - "...да если и дикого гуся найду, доверю письмо, как гонцу!.."... :о))

спасибо, Иван Михалыч, можно и так :)

спасибо, Александр! очень интересно Вы разложили фразу по смыслам.
а что, если оба смысла здесь присутствуют: первый, - как продолжение предыдущей строки - нет никого, кто бы отнес письмо, хоть бы дикого гуся найти; второй, - предпосылка с следующей строке - даже если найду дикого гуся и отправлю с ним письмо, - только осень уже - и гуси летят на юг, а не на северо-восток, куда нужно доставить письмо героине?
первоначально у меня и было: пускай даже дикого гуся.. но здесь "даже" несколько выбивалось из ритма и я изменила строку. возьму Ваш вариант, с Вашего позволения ("пусть даже я дикого гуся"), если контаминацию нельзя оставить, спасибо еще раз!

Алена, я Вам объяснил, что у Вас грамматически неправильное оформление фразы и показал, как это можно заменить, а Вы выбирайте, что Вам ближе.