Роберт Геррик. (Н-512) Разные поцелуи, (Н-513) Две стороны монеты, (Н-514) Леди Крю – на смерть её ребёнка

Дата: 02-09-2018 | 22:12:35

Роберт Геррик

(Н-512) Разные поцелуи


Нам поцелуи надо различать:

Легко жену целуют, грубо – блядь.

 

 

Robert Herrick

512. Kissing and bussing

 

Kissing and bussing differ both in this;

We busse our Wantons, but our Wives we kisse.



Роберт Геррик

(Н-513) Две стороны монеты


Порой блаженны дни, худы порой;

Но чаще выпадает день худой.



Robert Herrick

513. Crosse and Pile


Faire and foule dayes trip Crosse and Pile; The faire

Far lesse in number, then our foule dayes are.



Роберт Геррик

(Н-514) Леди Крю – на смерть её ребёнка

 

Не надо, леди, плакать боле! –

Ребёнок Ваш уснул; и боли

Теперь не чувствует малютка,

От коей мучилась так жутко.

В тиши, недвижна, не стеная,

Лежит она – и как живая:

Так спит зимой цветок в покое,

Чтоб снова расцвести с весною.

 

 

Robert Herrick

514. To the Lady Crew, upon the death of her Child

 

  Why, Madam, will ye longer weep,

  When as your Baby's lull'd asleep?

  And (pretty Child) feels now no more

  Those pains it lately felt before.

  All now is silent; groans are fled:

  Your Child lies still, yet is not dead:

  But rather like a flower hid here

  To spring again another year.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 136604 от 02.09.2018

1 | 4 | 516 | 15.08.2022. 19:49:07

Спасибо, Сергей!

 

Нестареющий Геррик!

 

Как целовать – любой подскажет:

Супругу в щёчку, а других - как ляжет!

: ))

 

Согласен. У ленты переводов отказали тормоза! Куда летим???

С уважением,

Аркадий.

СпасиБо, Аркадий!
Ответка:

Роб даже и целует всех, как сноб:
Супругу в ручку, прочих – сразу в лоб.
:)
с БУ,
сш


В лобзаньях, знай, опасен передоз:

Жену целуй слегка, а шлюх - взасос.


Сергей, приветствую!


Приветствую, Бр!
...А поцелуешь (даже в щёчку!) шлюху, -
Знай, от жены получишь оплеуху.
с БУ,
сш