
- Прими, - сказал
Эрот, -
Мой дар: одно желанье –
И сменишь без хлопот
Любовь, как одеянье.
И что теперь с того,
Что многих обольщаю? –
Подолгу никого
Любить не обещаю.
Robert Herrick
249. ON LOVE
Love bade me ask a gift,
And I no more did move
But this, that I might shift
Still with my clothes my love:
That favour granted was;
Since which, though I love many,
Yet so it comes to pass
That long I love not any.
СпасиБо, Владислав!
Пушкин иногда так и просится в геррики. Совсем недавно еле-еле удержался, чтобы не вставить "очей очарованье"...:)
С БУ,
сш
А что...
И библейская притча, и сказка Пушкина...
Очень вариативный геррик.
Даже очень-очень.
Спасибо.