Хорхе Луис Борхес. Снорри Стурлусон

Дата: 26-06-2018 | 14:53:46

Не ты ли завещал в легендах Эдды

бесстрашным детям льдов кипящей лавы -

как сталь калить во имя вящей славы,

овеянную крыльями победы?

 

Драккар твой в сече с курса сбился, вкуса

не сведал меч твой мяса, я напрасно

не верил слухам, правду месяц красный

поведал, что бывают скальды - трусы.

 

Ночной исландский шторм солёным валом

ладьи развеял. Твой чертог осажен.

Отмыть позор предательства, варяги,

 

водой? Мой меч тяжёл, но лёгок жалом.

Ты бледен, отчего?  В балладах - вражин  

рубил с плеча… неужто лживы саги…

 

 

Снорри Стурлусон - легендарный исландский скальд,

автор-составитель знаменитой “Младшей Эдды”.

Снорри был придворным норвежского короля, будучи

при этом членом исландского альтинга.

В 1241 году Гицур Торвальдсон получил приказ

норвежского короля Хакона IV привезти Снорри в

Норвегию или убить - за несанкционированный

отъезд из Норвегии.


Jorge Luis Borges 

SNORRI STURLUSON  (1179-1241)

 

Tú, que legaste una mitología
de hielo y fuego a la filial memoria,
tú, que fijaste la violenta gloria
de tu estirpe de acero y de osadía,

sentiste con asombro en una tarde
de espadas que tu triste carne humana
temblaba. En esa tarde sin mañana
te fue dado saber que eras cobarde.

En la noche de Islandia, la salobre
borrasca mueve el mar. Está cercada
tu casa. Has bebido hasta las heces

el deshonor inolvidable. Sobre
tu pálida cabeza cae la espada
como en tu libro cayó tantas veces.

"Овеянную" – это по отношению к стали или к славе?
Удалённость "вкуса" от "мяса" и "Отмыть" от "водой" – это специально?
Остальное хорошо. 
Удачи!
С БУ,
сш

во имя славы было бы "овеянной";

удалённость - специально (т.е. всё хорошо).

Спасибо, Сергей!