Янь Цзидао На мелодию «Бабочка, влюбленная в цветок»

Дата: 24-06-2018 | 17:50:35

Напившись, прощались у Западной башни, проспавшись, забыл обо всем;

Та встреча истаяла в сердце моем

Осеннею тучкой, весенним изменчивым сном…

Лучи заходящей луны в пол-окна, только сон не идет до сих пор,

На ширме смотрю расписной: зеленеют пейзажи Цзяннаньских гор.

 

Вина ли следы на одеждах видны, стихи ли оставлены мной,

Но капля за каплей, строка за строкой,

Исполнены только печалью и горькой тоской.

И красная свечка жалеет себя, в безысходном мерцанье огня,

Холодною ночью горючие слезы роняет она за меня.

 

 

晏几道 (1048—1113)蝶恋花

 

醉别西楼醒不记,

春梦秋云,聚散真容易。

斜月半窗还少睡,画屏闲展吴山翠。

 

衣上酒痕诗里字,

点点行行,总是凄凉意。

红烛自怜无好计,夜寒空替人垂泪。

Алена, в целом понравилось, но первые три строки я бы еще подработал - вернее, заменил.
Во-первых, видно, что рифмы искусственны: потом - притом (зачем это притом?).
Трезвея - это процесс, а Вам нужен результат: когда человек протрезвел, он уже не вспомнит, как пил. Вот и выразите эту простую мысль. А то получается, что в процессе протрезвления вспомнить невозможно, а вопрос о том, можно ли вспомнить, когда протрезвел, остается открытым.
Ну, и весенним сном - это слом амфибрахия, хотя в других местах такого не наблюдается.

спасибо за замечания, Александр Владимирович.
на мой взгляд, трезвея или протрезвев - здесь не имеет особого значения. психологически точнее первое, ведь вспоминать человек начинает в процессе протрезвления, да?
насчет притом, как я это представляю:
фраза, отражающая конкретные воспоминания: как пировали у Западной башни - переходит в обобщение: любые встречи (все хорошее) - быстро проходят и забываются. притом здесь присоединительный союз со значением - к тому же, более того. не читается?
фраза несколько неудобоварима, видимо, своим буквализмом. я пыталась облегчить ее:
У Западной башни мы пили вино, протрезвев, забывал обо всем.

Веселье всегда улетает потом

Осеннею тучкой, весенним изменчивым сном...

но вернулась к более буквальному переводу.

Цзяннаньских гор поддерживает ритм весенним сном. приходится иногда прибегать к таким сдвигам, особенно в случае с топонимами.

а ширму расписную заметили? вписалась с инверсией :)

над первыми строчками буду еще думать, безусловно.

Алена, откровенно говоря, я не знаю, когда человек вспоминает прошлое: пока трезвеет или уже отрезвев. Я не имею такого опыта. Оставим это.
Расписную ширму заметил, конечно.
У Вас кое-где лишние запятые.

запятая, вероятно, перед в безысходном мерцанье огня
но без нее получается, что жалеет себя в мерцанье.
а больше запятых не вижу.

Спасибо, Алёна. Ну, нормальные же люди, когда ''примут''. А после ''этого дела'' и тоска, вроде бы, не такая безысходная. Вчера долго ''прощался'' с приятелем-филиппинцем. Не китаец, конечно, но сегодня авторитетно могу заявить: проспавшись  не вспомнишь! Ваш перевод - мне как записка от родителей учительнице. ''Наш сын не мог выполнить домашние задание по причине…'' Показываю близким. Мол, всегда так было! : ))

Представляется, ''бескультурье'' пития у китайцев такое же древнее занятие, как и сочинение стихов.

Согласен с предыдущим комментарием А.Ф.

Заменить притом – вдали ветерком? И трезвея – проспавшись? И сделать весенний сон безоблачным? Или как-то иначе?

Но могу очень ошибаться. Иероглифы в оригинальном тексте какие-то сжатые сегодня и плохо читаются : ))


:))) спасибо, Аркадий, рада, что записка пригодилась :))
я так думаю, чтобы заменить притом, мне нужно срочно воспроизвести атмосферу, так сказать, приблизиться к автору, прочувствовать его ощущения, по мере сил и возможностей.
так и Ли Бо писал:

Открываем волшебный пир, рассаживаясь в цветах. Вот запорхали наши чарки, и пьянит нас луна...

    Слушайте,  если мы сейчас же не приступим к стихам, то в чем же выразим мы свои красивые, тонкие мысли? И пусть тот, которому стих не удастся, будет наказан  числом  чарок,  полагающимся по ритуалу...

но проспавшись мне нравится, записываю себе в варианты, чтобы не забыть - проспавшись. Аркадий, спасибо!

:)