Роберт Геррик. (Н-472) Дамам

Дата: 11-06-2018 | 22:49:40

Уж поверьте, леди: впредь

Не заставлю вас краснеть;

Буду я теперь мужам

Досаждать в стихах – не вам.

 

 

Robert Herrick

472. TO THE LADIES

 

Trust me Ladies, I will do

Nothing to distemper you;

If I any fret or vex,

Men they shall be, not your sex.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 134891 от 11.06.2018

3 | 12 | 952 | 15.01.2025. 09:26:46

Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Аркадий Шляпинтох", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Верьте на слово, мадам,

я в обиду Вас не дам.

Едких шуток частокол -

тем, кто лезет под подол.

 

; ))


Да какие здесь обиды
Даме, повидавшей виды?
Обожает женский пол
Тех, кто лезет под подол!
:)
СпасиБо, Аркадий!
с БУ,
сш

Сергей Георгиевич, позвольте и мне добавить импровизацию:
Не стану, дамы: так и быть,
вас эпиграммами язвить
за недостатки ваши я:
повинны больше в том мужья.
С БУ
А.В.

СпасиБо, Александр Владимирович! Отличная импровизация!
С БУ,
сш

Спасибо, Сергей Георгиевич, я польщен.
С БУ
А.В.

Ах, как здесь любят расшаркиваться. Ах, дорогой Иван Иванович, ах, любезный Иван Никифорович:))

Геррик обращается к женщинам вообще. Ladies.

not your sex - речь о женщинах вообще, женский пол. А у Вас получается конкретно о какой-то леди.

Геррик будет хвалить или ругать мужчин, а не женщин. Вот что хочет сказать поэт.

А разве в переводе леди не во множественном числе? Во второй строке "вас"... Или я должен был написать ледис, чтобы их стало много?:)
С праздником, Александр!
с БУ,
сш

Леди - можно и как множ. читать, и как един.. Тем более, что sex  это гендер, пол. Написали бы - дамы (как Флоря), было бы понятней.

А и напишу, раз "вас" и "вам" не убеждает!:)
с БУ,
сш

Вот теперь понятно, когда слово дамы.:)

Сергей Георгиевич, вообще-то и с "леди" было понятно. Дело даже не в "вас" и "вам", которые могут относиться и к одной женщине, хотя в этом случае местоимение пишут с большой буквы.
Зато в строках
Буду я теперь мужам
Досаждать в стихах – не вам
даётся четкая оппозиция: если "мужи" - во множественном числе, то им противостоит также множестенное число: вам - женщинам.
Это называется структуральным подходом к тексту.
С БУ
А.В.

Пардон, а где он выражает намерение кого-то хвалить?
Ах, как здесь любят расшаркиваться. Ах, дорогой Иван Иванович, ах, любезный Иван Никифорович:))
Не огорчайтесь, Александр: "здесь" не так всё запущено. Лично я расшаркиваюсь отнюдь не перед всеми. Хотя меня лично не обижает, когда люди проявляют любезность, а не противное ему качество.