Горшок и Дуршлаг (Марек Домбровский)

Дата: 25-05-2018 | 18:32:49

      Sitko tak do garnka rzekło:
      Dla mnie kumie to jest piekło.

                  Marek Dąbrowski. Sitko i garnek


Говорит Горшку Дуршлаг:

- Разве это жизнь, свояк!

Как нам жить - скажи - худым,

Без еды и без воды?

Вы, горшки, в тепле, в бульонах,

То в борщах, то в щах зелёных.

Яйца, овощи, уха,

Потроха от петуха!

Вам - пузатым падишахам -

Манна, перлы, в кашах сахар.

Вы, хотя на вас зола, -

Украшение стола.

Как огнеполовник-маг  -

Храбро лезешь ты в очаг.

Ты и варишь, ты и тушишь,

На десерт - компот из груши,

Джем, варенья, кисели -

Пей, гуляй и веселись!

Мы с шумовкою-старухой

На стене висим под мухой.

Размечтаешься: пельмени -

Сладкий сон… очнёшься в пене.

Запыхтел Горшок: - Дуршлаг,

Зря завидуешь, черпак.

Макароны с вермишелью -

Все твои, - чуть пригорели.

Сполоснут тебя слегка,

Ох, а мне - намнут бока.






Косиченко Бр, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 134536 от 25.05.2018

0 | 10 | 975 | 19.04.2024. 01:09:20

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Я в недоумении: как правильно звучит фамилия переведённого Вами поэта: Марек Домбровский или Марек Дабровский? Хотела поинтересоваться его творчеством, но не получилось.
Но независимо от этого, притча о дуршлаге и горшке интересна и поучительна именно для ДК.
Спасибо!
А.М.



 

У нас, как правило, фамилия звучит как Домбровский или Домбровски... А автора я обнаружил на польском сайте детской поэзии, но сведений о нём не обнаружил, хотя тоже искал

Здравствуйте, уважаемая Ася Михайловна!
Прочтя весьма интересное стихотворение Бр Косиченко, я тоже заинтересовался творчеством Марека Домбровского. Единственная информация, которую мне удалось найти - это его страничка в фейсбуке: https://m.facebook.com/marek.dabrowski.9883?fref=nf

И ещё почитал его стихи на сайте детской поэзии: http://wierszykidladzieci.pl/dabrowski/
И с удивлением обнаружил, что стихотворение Garnek I sitko, которое послужило Бр источником вдохновения, на самом деле достаточно пресное , ординарное и написано несколько небрежно. "Перевод" оказался куда более ярок и интересен.

То же могу сказать и об остальных прочитанных мной стишков. 

Похоже, что стишки этого автора относятся к разряду "рымованек", так не любимых любителями современной польской поэзии.

Извините за такой странный обрывочный метод комментирования . Пишу с телефона.
С уважением
Вилентин

PS Что же касается фамилии Марека Домбровского, то звучит она действительно как Домбровский, хотя и записывается с буквочкой ą после Д. Но если Вы заметили, у этой буквочки "а" имеется хвостик или так называемый диакритический знак. И это в корне меняет дело. Потому что в польском языке сохранились носовые гласные, исчезнувшие в русском, и это одна из них. И в зависимости от того какая согласная стоит после неё звучит либо "Ом", либо "он". В данном случае это озвучивается , как Домбровский и соответствует русской фамилии Дубровский.
С уважением
Валентин

Dąbrowski

Бр, привет!
Вашему дуршлагу от нашего ситечка...

Я вот ситечко для чая.
Я бы жило не скучая,
если б чайник, мой дружок...
Ой! Проклятый кипяток...

Говорила кофемолка:

"Мне от кофе мало толка..."

Аркадий, привет!

От него лишь пыль и шум,
и внутри шурум-бурум!
:))

Аллергия и ринит,

Целый день в ушах шумит...