Роберт Геррик. (Н-1119) Приправа к страданиям

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 20.02.2018, 20:42:01
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 132707

Страданья облегчать не в нашей власти,

И лучшая приправа к ним – бесстрастье.

 

 

Robert Herrick
1119. Sauce for sorrowes


Although our suffering meet with no reliefe,
An equall mind is the best sauce for griefe.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 132707 от 20.02.2018
2 | 3 | 1104 | 18.12.2025. 04:34:34
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Что наша жизнь? Для игрока

Она - стихи иль клиника?

Indeed the whole world would be better

Being called the clinic, not the theatre.


Что наша жизнь? Конечно же, игра...

Покуда не залечат доктора...

:)

СпасиБо, Валерий!

С БУ,

СШ


Стихи не больно, что-то, лечат,

Рецептам всем противоречат,

Чем ни хворай поэта речь,

Ее от рифм не уберечь!