Дата: 18-02-2018 | 12:21:50
В осеннем лесу у
развилки дорог
Я должен был выбрать одну.
Ведь раздвоиться я не мог,
И долго смотрел на ту, что в лог
Ложилась, как под волну…
Потом на другую свернул, что была,
Подобно размаху второго крыла,
Такая же, но чуть громче звала,
Чуть дольше ждала и сильней заросла,
Поскольку не многих вела.
Дороги как реки под листья ушли.
Вернуться бы к первой, не слишком я строг?
Но, зная капризы рельефа земли,
Не верится, чтобы они привели
В исходную точку, к развилке дорог.
И осенний тот лес, и раскол перепутья,
И, что обе дороги пройти нельзя,
Вспомню со вздохом когда-нибудь я.
Выбрал я менее торный путь,
И в этом разница вся.
The Road Not Taken
Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Андрей Гастев, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 132641 от 18.02.2018
2 | 4 | 1809 | 22.12.2024. 06:26:05
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Фрост. Дорога, не ставшая мной Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 19-02-2018 | 19:16:19
Спасибо, Алена, критика очень правильная. Эх, такую бы ветровку - никакой ветер не страшен!
Тема: Re: Re: Роберт Фрост. Дорога, не ставшая мной Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 20-02-2018 | 20:15:52
Алена, почитал я Вашего Фроста и не смог догадаться, куда Вы проникли-сь? Может, надо проникнуть-ся обратно?
Тема: Re: Re: Re: Роберт Фрост. Дорога, не ставшая мной Андрей Гастев
Автор Ася Сапир
Дата: 03-03-2018 | 12:11:54
Андрей,
я прошу прощения за вторжение: я Вам отправила электр. сообщение. Очень прошу Вас ответить.
А.М.
Тема: Re: Роберт Фрост. Дорога, не ставшая мной Андрей Гастев
Автор Алёна Алексеева
Дата: 19-02-2018 | 01:44:44
Андрей, неплохой перевод,
Вам удалась и спокойная интонация, и ироничная усмешка Фроста.
единственное, украшений много:
Ложилась, как под волну
Подобно размаху второго крыла
Дороги как реки
капризы рельефа
раскол перепутья
таких цветистых сравнений в оригинале нет же. синтаксис несколько усложненный, но лексика и стиль почти разговорные.
это все равно, что ветровка, украшенная вышивкой.
сама так начинала его переводить, пока не прониклась :)
успехов!