Дата: 14-01-2018 | 00:42:59
Ирена Качмарчик.
искорка
Мороз хатку нарядил в сосульки,
Папоротник рисует на стёклах.
Разожги печурку, подай мне руку ,
Пусть касание станет тёплым.
Конфитюры спят сладко на полках,
Молоко мурчит на усах у кошки,
Танцуют искры под звёзд звоночки,
Сам Большой Воз встал на порожке.
Нам не надобно пледа на плечи,
Жар от стоп поднимается лаской.
Тень легла на льняные подушки
И толкует наш стол по-гуральски.
На макатке хозяйка готовит,
Борщ горячий сейчас будет подан.
Мы за столик присядем с луною.
Звезды дремлют на старых комодах.
Хатка спит под присмотром сосулек.
Папоротник искрится на окнах.
Это искорки моей танцы
Среди дней этих зимних холодных.
Нам не надобно пледа на плечи,
Жар от стоп поднимается лаской
Тень лежит на льняных занавесках
И толкует наш стол по-гуральски.
***
«Макатка»- это такая настенная тканая картинка, не подобрал аналога русского.
«Большой Воз»- созвездие Большой Медведицы, в строку не влезает. То же и с папоротником.
Iskierka
Mróz soplami ogrodził chatynkę
I maluje na szybach paprocie
Rozpal ogień w kominku, daj rękę
Niech się dotyk płomykiem wyzłoci.
Konfitury śpią słodko na półkach
Mleko mruczy na wąsach kota
Tańczą iskry dzwonki gwiazd dzwonią
Wielki Wóz właśnie stanął we wrotach.
Niepotrzebny nam pled na ramionach
Kiedy ciepło wędruje od stóp
Cień się kładzie na lnianych poduszkach
Po góralsku gawędzi nasz stół.
Na makatce gaździna gotuje
Zaraz barszczyk gorący nam poda
Usiądziemy z księżycem przy stole
Gwiazdy spoczną na starych komodach.
Frędzle sopli pilnują chatynki
Paproć w oknie srebrzyście się skrzy
Jesteś moją tańczącą iskierką
Pośród mroźnych i zimowych dni.
Niepotrzebny nam pled na ramionach
Kiedy ciepło wędruje od stóp
Cień się kładzie na lnianych zasłonach
Po góralsku gawędzi nasz stół.
.......…………………………
z tomu:Lubię z tobą zapalać latarnie, 2006
Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 131871 от 14.01.2018
2 | 2 | 1212 | 21.12.2024. 16:52:00
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Валентин Литвинов"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Ирена Качмарчик. Искорка. Лев Бондаревский
Автор Лев Бондаревский
Дата: 14-01-2018 | 23:55:50
Спасибо, Валентин!
"Домовница" как-то к домовому отсылает. А Гадзина - почти хозяйка. Ладно, пусть. А стихотворение понравилось уютностью какой-то.
Тема: Re: Ирена Качмарчик. Искорка. Лев Бондаревский
Автор Валентин Литвинов
Дата: 14-01-2018 | 06:11:03
Лев, поздравляю с несомненной удачей!
Очень теплое, светлое и вкусное получилось стихотворение.
А адекватной замены для слова "макотка" найти наверно и не удастся. Наиболее близкое в данном случае - это "салфетка". Но с салфеткой теряется гуральский колорит. В устойчивом выражении "Большой Воз" может быть попробовать поменять слова местами для сохранения ритмики. С "папоротником" вообще ничего в голову не приходит, кроме банальных "пальм".
Но еще я заметил гуральское словечко gaździna, которое Вы перевели как "хозяйка", что конечно же абсолютно верно. Только опять же теряется тот самый гуральский колорит. И оригинальное звучание , как с "макаткой", тоже не оставишь по понятным причинам. Так может попробовать заменить привычную "хозяйку" на какую-нибудь "домовницу"?
Еще раз спасибо за чудесное стихотворение.
С уважением,
Валентин