Роберт Геррик. 242. На горбатую девушку

Переводчик: Сергей Семёнов
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 24.10.2017, 12:24:32
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 130192

Роберт Геррик (1591 - 1674). 242.На горбатую девушку*


Горбата ты, но в том не вижу срама:
Ты будь пряма, где девственницы прямы.

                            Санкт-Петербург, 18 авг 2017


Robert Herrick
242. Upon a crooked Maid

Crooked you are, but that dislikes not me;
So you be straight, where Virgins straight sho'd be.


* "Appendix of epigrams"/"Приложение к эпиграммам", опубл. 1898г.




Сергей Семёнов, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 130192 от 24.10.2017
1 | 4 | 1013 | 26.03.2025. 17:10:03
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Очень неплохо. :) Только лучше звучит  - Ты будь пряма. Местоимение на первом месте.

Да, верно. Спасибо.

С уважением, Сергей.

Ответ горбатой девушки:


Да это, парень, просто стыд и срам,

Когда душой и телом ты не прям!


Да, хорошо получилось!

С БУ,

СШ


Ваша интерпретация лучше.

В моей вариации:

Горбата ты, но я б не стал чиниться -

Ведь ты пряма, где прямы все девицы.


С уважением, Сергей.