
Роберт Фрост. Вопрос
Глас был: 'Воззрите, я - средь звёзд,
Ответствуйте, земли творенья,
Всех ран души и тела, слёз
Достанет оплатить рожденье?'
Санкт-Петербург, 14 окт. 2017.
Robert Frost. A Question
A voice said, Look me in the stars
And tell me truly, men of earth,
If all the soul-and-body scars
Were not too much to pay for birth.
Думаю, Евгений, эта миниатюра Фроста не несёт никакого финансового смысла.
Речь идёт о некоем внутреннем балансе человека – о его жизненных страданиях и потерях – всевозможных ранах души и сердца. И всё это на фоне великого сокровища – жизни, дарованной ему его рождением.
И вот Автор ли, или его олицетворение - некое надмирное существо, взирающее на людей со звёзд (или наш внутренний голос), задаёт риторический вопрос, достаточна ли это цена, заплаченная человеком в течение его жизни всеми его страданиями и потерями по сравнению (в балансе) с дарованной ему жизнью.
С уважением, Сергей.
Спасибо, Сергей. Я с Вами полностью согласен.
Только мне кажется, что в оригинале вопрос, который в равной степени может принадлежать Богу-творцу или совести, не риторический, а вполне конкретный.
Он звучит так- не превышает ли оплата (страдания) стоимость приобретения (жизни).
В Вашем переводе получается, что спрашивающий наоборот сомневается, хватит ли оплаты, чтобы купить приобретение.
А это меняет характеристику того, кто задает вопрос- из честного и гуманного он превращается в сурового и отстраненного...
Кажется так. Может быть я ошибаюсь?
С уважением,
Евгений.
Да, Евгений, я машинально придал этому высказыванию Фроста у т е ш и т е л ь н у ю трактовку. В том смысле, что никаких потерь не жаль ради привилегии жить.
Евгений, извините, что вмешиваюсь. Я тоже переводил это стихотворение, и на мой взгляд, вопрос в оригинале стоит так:
"Люди, скажите честно, ведь все эти шрамы тела и души были не слишком большой платой за рождение?"
С уважением, П.Д.
A voice said, Look me in the stars
Голос сказал, найдите меня в звёздах
And tell me truly, men of earth,
И скажите мне честно, люди земли,
If all the soul-and-body scars
Не были ли все душевные и телесные шрамы
Were not too much to pay for birth.
Слишком высокой платой за рождение.Мне кажется так. Вроде несущественный нюанс, но характер вопроса меняется.
Сначала Он дал рожденье, а потом задумался и даже устыдился, мол слишком высокую цену платят за подарочек.
Разница видимо в том, что в Вашем варианте Он надеется на положительный ответ- не переживай, плата нормальная. Т.е. вопрос в большей степени риторический.
В оригинале мне чувствуется Его опасение услышать отрицательный ответ, поэтому и задает вопрос- не чтобы Его успокоили, а чтобы сказали правду.
Возможно я ошибаюсь, моего понимания английского языка точно не хватит, чтобы доказать это)
С уважением,
Евгений.
Только вот в оригинале в третьей строке нет "не", а в четвёртой - есть.
Т.е.
"Были НЕ слишком большой платой за рождение?"
Евгений, я же с Вами согласился.
Только мой Вопрос, а точнее ответ на этот вопрос Фроста - третий, а теперь уже и четвёртый из представленных в рубрике НЛ в считанные дни.
И не велика беда, если я разбавлю всеобщий наш хай Зачем было рождаться своей успокоительной версией наоборот.
С уважением, Сергей.
Сергей, Евгений отвечал мне, а не Вам )
Да, да, Пётр! Мы с Вами, выходит, в одной команде - признающих, что есть смысл рождаться при всех жизненных потерях. Кажется, Ваш перевод был именно таким, Вы его неожиданно сняли.
Только у Фроста смысл противоположный - мизантропический.
Да, Сергей, я действительно снял свой первый вариант, но тут же выставил второй: http://www.poezia.ru/works/129991
Что касается мизантропического смысла у Фроста, то на мой взгляд там его нет, и Вы поторопились согласиться с Евгением.
С уважением, П.Д.
Сергей, конечно не беда, я же не критикую Ваш вариант)
Просто я написал Петру, под его замечанием.
С уважением,
Евгений.
Я лично ничего такого в Вопросе не углядел. Надмирное существо, сочувственно вопрошает людей земли: А не слишком ли вы дорого платите за такую безделицу как рождение на этом вашем свете?
Ага, и тогда выходит по-Вашему, что Он тем самым приглашает людей не рождаться или... уйти из жизни?
А стихи пишутся как раз, чтобы ставить вопросы, никогда не давая ответы.
Сергей, скажите пожалуйста, как на Ваш взгляд следует трактовать "финансовый" смысл стихотворения?
Кто-то кого-то спрашивает, о какой-то оплате за что-то.
Кто, кого, что является предметом оплаты?
Кто должник, кто заимодавец?
Что за сомнение относительно размера оплаты?