Дата: 28-09-2017 | 22:42:48
Роберт Геррик (1591 - 1674). Н-854. Антее
Антея, умираю я,
Невинности не утая.
И зрю блаженные врата,
Зане закрыт мне вход туда.
Зачни ж молиться за меня,
Чтобы впустил Привратник мя.
Robert Herrick
854. To Anthea
Anthea I am going hence
With some small stock of innocence:
But yet those blessed gates I see
Withstanding entrance unto me.
To pray for me doe thou begin,
The Porter then will let me in.
Сергей Семёнов, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 129774 от 28.09.2017
1 | 2 | 1037 | 18.12.2024. 22:18:26
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. Н-854. Антее Сергей Семёнов
Автор Сергей Семёнов
Дата: 28-09-2017 | 23:23:42
Спасибо, Сергей, за совершенно правомерную критику.
Но понимаете, узрев блаженные врата наш девственник ошалел настолько, что ему уже не до канонов поэтики.
С уважением, Сергей.
Тема: Re: Роберт Геррик. Н-854. Антее Сергей Семёнов
Автор Сергей Шестаков
Дата: 28-09-2017 | 23:11:44
Гляжу и сидя, и стоймя,
Но не пойму: что се за мя?
:)
Кроме того, врата-туда - это не рифма. А рифмовать меня-меня (мя)... Ну, Сергей Николаевич, Вы даёте! Просто перлы выдаёте!
С БУ,
СШ