
Роберт Геррик (1591 - 1674). Н-854. Антее
Антея, умираю я,
Невинности не утая.
И зрю блаженные врата,
Зане закрыт мне вход туда.
Зачни ж молиться за меня,
Чтобы впустил Привратник мя.
Robert Herrick
854. To Anthea
Anthea I am going hence
With some small stock of innocence:
But yet those blessed gates I see
Withstanding entrance unto me.
To pray for me doe thou begin,
The Porter then will let me in.
Спасибо, Сергей, за совершенно правомерную критику.
Но понимаете, узрев блаженные врата наш девственник ошалел настолько, что ему уже не до канонов поэтики.
С уважением, Сергей.
Гляжу и сидя, и стоймя,
Но не пойму: что се за мя?
:)
Кроме того, врата-туда - это не рифма. А рифмовать меня-меня (мя)... Ну, Сергей Николаевич, Вы даёте! Просто перлы выдаёте!
С БУ,
СШ