Фантазия: Fantaisie - Gérard de Nerval

         

Во мне звучит мелодия, пред ней

Померкли Моцарт, Вебер и Россини,

Звук прошлых дней томит, неся унынье,

Но в ней - секрет, что мне всего милей.

 

Ее услышу - наступает время

Людовика тринадцатого, там

Душа моложе лет на двести, бремя

Ее забот - не ведомо холмам.

 

А дальше - замка каменные своды,

С закатом, отраженном в витражах, -

В объятьях парка, где речные воды

Бегут средь низких берегов в цветах.

 

А дальше, у окна, в старинном платье,

Блондинка черноокая одна,

Мне вспомнилось той жизни восприятье,

Где, может быть, встречалась мне она!

      

        

Il est un air pour qui je donnerais

Tout Rossini, tout Mozart et tout Weber,

Un air très-vieux, languissant et funèbre,

Qui pour moi seul a des charmes secrets.

 

Or, chaque fois que je viens à l'entendre,

De deux cents ans mon âme rajeunit :

C'est sous Louis treize; et je crois voir s'étendre

Un coteau vert, que le couchant jaunit,

 

Puis un château de brique à coins de pierre,

Aux vitraux teints de rougeâtres couleurs,

Ceint de grands parcs, avec une rivière

Baignant ses pieds, qui coule entre des fleurs

 

Puis une dame, à sa haute fenêtre,

Blonde aux yeux noirs, en ses habits anciens,

Que dans une autre existence peut-être,

J'ai déjà vue... et dont je me souviens!

Il y une romance sur des paroles de Gerard de
Nerval:
https://www.youtube.com/watch?v=DNIW3uIO3ZM

Louis treize - это Людовик XIII (тринадцатый)


Нерваль творил в 1 половине 19 века. двести лет назад   - deux cents -   в 1 половине 17 века правил Людовик XIII, может помните такого по "Трём мушкетёрам".


Спасибо! Обе очепятки исправил. Нашел старый перевод и толком не проверил. Недаром говорят, что заботы - ногам покоя не дают! Мушкетерам могу потереть овощи, если они будут салат с майонезом! :)

Интересный парадокс, однакоко, когда, в поэзии, звук затмевает смысл. Il est évident que le sens est toujours plus important. Mais pourquoi notre esprit se trompe? Il travaille sans nous déclarer ce qu’il fait, et il nous parle sans nous donner d’explications pour autant.

Бегут средь низких брегов в цветах.


Поправьте ещё здесь. берегов.