Дата: 29-08-2017 | 20:51:19
У всех могил зелёный цвет
Снаружи – на мой взгляд –
Легко принять за цвет лугов
Но камни говорят –
Остановитесь – спящий здесь –
У самых ваших ног –
И только маргариткам знать –
Как сон его глубок –
Цвет белоснежный у могил –
Снаружи – на мой взгляд –
Легко принять за цвет лугов
В январский снегопад –
Пока весенние лучи
Не уберут сугроб –
И домик друга земляной
Не выглянет средь троп –
Могильный цвет совсем другой
Внутри нас – на мой взгляд –
Его не скроет зелень трав
Снега не убелят –
Тот цвет когда-то подошёл –
Для крепа на вуаль –
И если в душу он запал –
Хорёк найдёт – едва ль –
Emily Dickinson
J 411
The Color of the Grave is Green —
The Outer Grave — I mean —
You would not know it from the Field —
Except it own a Stone —
To help the fond — to find it —
Too infinite asleep
To stop and tell them where it is —
But just a Daisy — deep —
The Color of the Grave is white —
The outer Grave — I mean —
You would not know it from the Drifts —
In Winter — till the Sun —
Has furrowed out the Aisles —
Then — higher than the Land
The little Dwelling Houses rise
Where each — has left a friend —
The Color of the Grave within —
The Duplicate — I mean —
Not all the Snows could make it white —
Not all the Summers — Green —
You've seen the Color — maybe —
Upon a Bonnet bound —
When that you met it with before —
The Ferret — cannot find —
c.1862
Корди Наталия, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 129317 от 29.08.2017
2 | 2 | 1385 | 03.01.2025. 03:21:43
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Эмили Дикинсон J 411 У всех могил зелёный цвет... Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 06-09-2017 | 22:49:33
Благодарю Вас, Владимир Михайлович! Есть потери; насколько смогла, приблизилась.
Тема: Re: Эмили Дикинсон J 411 У всех могил зелёный цвет... Корди Наталия
Автор Владимир Корман
Дата: 06-09-2017 | 21:19:25
Наталии Корди
Проникновенно, верно по мысли и по чувствам. Один из лучших
переводов из Эмилии Дикинсон.
ВК