Яромир Ногавица. Сараево

В галицийском поле веет ветер злой
Все что мы имели унесло водой
Как стрижи на воле быстрые весьма
Над землёй летим мы - два синеньких письма

Что-то шепчет пламя - послушай его
Хоть пора ложиться спать
За холмом укрылось Сараево
И поутру там будут нас венчать

Нас священник в церкви свяжет на века
Венчик тамариска унесёт река
А вода печали обратит в труху
Мы внизу с тобою, а небо наверху

Все не гаснет пламя и трещат дрова
Хоть пора ложиться спать
За холмом - предместье Сараева
И поутру там будут нас венчать

Я построю дом из белого кремня
Там полы дубовые будут у меня
Чтобы каждый знал как я тебя люблю
Я навеки стены в доме укреплю

Озорует пламя - потушим его
Ведь приходит время спать
За холмом укрылось Сараево
Там будут нас любимая венчать



Přes haličské pláně vane vítr zlý
to málo co jsme měli nám vody sebraly
jako tažní ptáci jako rorýsi
letíme nad zemí dva modré dopisy

Ještě hoří oheň a praská dřevo
ale už je čas jít spát
tamhle za kopcem je Sarajevo
tam budeme se zítra ráno brát

Farář v kostele nás sváže navěky
věnec tamaryšku pak hodí do řeky
voda popluje zpátky do moře
my dva tady dole a nebe nahoře

Ještě hoří oheň a praská dřevo
ale už je čas jít spát
tamhle za kopcem je Sarajevo
tam budeme se zítra ráno brát

Postavím ti dům z bílého kamení
dubovými prkny on bude roubený
aby každý věděl že jsem tě měl rád
postavím ho pevný navěky bude stát

Ještě hoří oheň a praská dřevo
ale už je čas jít spát
tamhle za kopcem je Sarajevo
tam zítra budeme se lásko brát


С подстрочным переводом и переводами других авторов можно ознакомиться здесь: http://www.krivosheev.ru/1-HTML/Svejkovina/Nohavica/Sarajevo.html

Авторское исполнение: https://www.youtube.com/watch?v=3N1Ko8SDZlc




Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 128416 от 09.07.2017

2 | 5 | 1429 | 21.12.2024. 19:59:16

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


красивая песня, Валентин (Вы, кажется, уже публиковали ее?), спасибо.

по-моему, в последней строчке припева не хватает слога:  

 Там поутру \/ будут нас венчать.

может: И поутру там будут нас венчать?

по рисунку мелодии тогда совпадет с  (верной) последней строкой:

Там будут нас любимая венчать.

Спасибо, Алена, за комментарий! Нет в моем переводе Вы не могли видеть эту песню. Я её только закончил. Насчёт последней строки припева вы правы. Но порой, недочёты - это единственный способ вызвать заинтересованность комментаторов :-)

С уважением

Валентин 

мне казалось, Валентин, я уже придиралась к Вашему белому кремню. %.)..

во второй строке "с" лишняя - тоже для комментаторов?)))

напомнило эффект "зеленой собаки", знаете эту историю?

по одной из версий, его придумал художник-иллюстратор Фаворский, который, работая над иллюстрациями к книгам, всегда пририсовывал в уголке собачку. и когда художник показывал свою работу редактору, тот начинал возмущаться: зачем на рисунке изображена собачка? художник начинал с пеной у рта доказывать, что собачка на рисунке необходима. в итоге, Фаворский сдавался, собачку с изображения убирали и довольный редактор отдавал рисунок в печать.
а когда художника спросили, зачем ты эту собаку везде рисуешь, он ответил:"Не было бы собаки, он бы к чему-нибудь другому придрался!.."

:D

Нет, "с" - это не собачка. Это остатки от предыдущих правок. Недоглядел.

А мнение о белом кремне мне очень интересно. Вероятно, Вы критиковали его у кого-нибудь другого. Если это возможно, повторите, пожалуйста.

да ничего особенного, Валентин, просто засомневалась, что из кремня можно построить дом. но такой дом на самом деле есть, в Великобритании, "Дом-кремень" построен по заказу лорда Ротшильда.

а посему, like

:)