Дата: 06-07-2017 | 22:37:44
У
Дол сгорели б щёки – не вопрос,
Но льют из глаз её потоки слёз.
Robert Herrick
1078. Upon Dol
No question but Dols cheeks wo'd soon roost dry,
Were they not basted by her either eye.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 128359 от 06.07.2017
3 | 4 | 1225 | 25.01.2025. 08:37:34
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °", "Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (H-1078) На Дол Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 07-07-2017 | 17:29:10
Ну да, Геррик...:)
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-1078) На Дол Сергей Шестаков
Автор Валерий Игнатович
Дата: 07-07-2017 | 19:33:50
С кем водится Том – не вопрос,
В селе он нашем – водовоз,
Но кто-то взялся за него,
С водою стало нелегко…
На Дол бы пало подозрение,
Румянец щек ее подводит,
Да слезы гасят все сомнения,
И каждый с кружкой к ней подходит,
Так что с водою снят вопрос,
Пока у Дол хватает слез.Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (H-1078) На Дол Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 08-07-2017 | 11:39:00
:)
СпасиБо, Валерий!
С БУ,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-1078) На Дол Сергей Шестаков
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 07-07-2017 | 04:42:32
!!!
ну Геррик! )