Роберт Геррик. (N-229) В вечности нет времени

Дата: 23-06-2017 | 20:01:55

Здесь каждому свой час определён,
На Небесах же, знаем, нет времён.

 

Robert Herrick

229. No time in Eternitie

 

By houres we all live here, in Heaven is known

No spring of Time, or Times succession.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 128092 от 23.06.2017

2 | 11 | 1284 | 20.04.2024. 05:44:44

Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Нет, Сергей, непременно надо передать это

in Heaven is known No spring of Time, or Times succession / На небесах неведомо ни зарождение Времени, ни последовательность Времён

С уважением, Сергей.

СпасиБо, Сергей! 

Наверное, надо. Но как? Пространство слишком ограничено...

С БУ,

СШ


Расширьте пространство, Сергей, кто Вам мешает. 

И у Геррика ведь  н е т  рифмы.

С уважением, Сергей.

Мешают принципы!:) Я очень редко позволяю себе менять размер оригинала.

А рифма есть! Зрительная рифма у англичан – тоже рифма. Да и слова, наверное, во времена Геррика произносили немного не так, как сегодня...

С БУ,

СШ


Да, Сергей! И не только зрительная, а всамделишная рифма:knOWn-successiOn. Так тогда, похоже, говорили. И тогда появляется недостающий во второй строке 5-й слог.

С уважением, Сергей.

Только время в Вечности не исчезает, его там попросту н е т . Можно нам с Вами на эту тему затеять философский диспут, но лучше всё-таки передать мнение Геррика на этот счёт: там нет ни истока Времени, ни хода Времён.

А если так?

Мы все живём, известно, по часам,
Лишь здесь исток и ход времён – не там.

Можно (добавив слог): Исток и ход Времён неведом Небесам.

Но мне кажется важным сохранить это тяжеловесное, как у Геррика : Исход Времени и ход Времён...

Слог добавлять не хочется - всё равно всего не вместить. А с наименьшими потерями выйти из ситуации тоже не получается пока.  Будем подумать...

Сергей, слово ТАМ не является строго аналогом Небес. Потому надо сделать стих более понятным сразу. Здесь, естественно, аллюзия к Блаженному Августину, который в стиле неоплатоников считал, что у времени и пространства не было никакого существования до Создания. Аврелий Августин. О Граде Божьем, XI. 5-6. (так, между прочим, считает и современная космология). Это означает, что у Вечности нет начала, нет конца, и значит, нет течения времени. Скажем, сингулярное состояние - это и есть  вечность, ибо там время останавливается.

Согласен, Александр. 

Но всего не вместить. Надо чем-то жертвовать: или Небесами, или вторую строку ужимать... Пока окончательно не выбрал. Да и думается что-то лениво...

СпасиБо!

С БУ,

СШ

Было:

Здесь время чередой течёт над всеми,
А там, известно, исчезает время.