Дата: 24-04-2017 | 06:43:45
перевод с белорусского
Сергей Граховский. Парус
Вдали исчезающий парус
Волнами как будто храним,
Истома с тоскою на пару
Кружат, но не властны над ним.
Во мраке измена, играя,
В пучину ведёт, как свеча.
К рассвету приманка растает
На камне, слабее луча.
И грёзы, о память живая,
Вернутся, но будут легки,
В туман невесомый ступая,
За кружевом нежной тоски.
Взволнованный парус любезный
Торопится птицею стать.
Прощай, мне ещё в этой бездне
Упавшие звёзды считать.
Сяргей Грахоўскі. Ветразь
У выраі ветразь знікае
За хваляй, нібы на спачын,
І змора яго не злякае,
Не спыніць тугой далячынь.
У змроку зіхоткая здрада
Завабіць хлуснёй у віры,
На золку сканае прынада
І кволы прамень на жвіры.
Раптоўна згаданыя мроі
У карунках пяшчотнай тугі
Павольна знікаюць, як строі,
У бязважкасці кволай смугі.
Знікае ўсхвалёваны ветразь:
З кунегаю пільна сачу,
Як водар аздобіў паветра,
І ў бездані знічкі лічу.
Барбара Полонская, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1372 № 126987 от 24.04.2017
2 | 3 | 5142 | 13.01.2025. 14:31:09
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Леонид Малкин"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Сергей Граховский. Парус Барбара Полонская
Автор Барбара Полонская
Дата: 24-04-2017 | 23:44:08
Вечер добрый.
В тексте вижу только одно редкое слово.
"И что белорусы подтрунивают над русскими..."(с). Очень надеюсь, что на форумах белорусы говорят "россияне".
Историю стихотворения не знаю. В доступном мне сборнике этот текст не нашла.
По моей ссылке (источник) открывается страница, на которой нет комментариев и, тем более, каких-то форумных дискуссий.
Спасибо за внимание к стихотворению "Ветразь".
Тема: Re: Re: Сергей Граховский. Парус Барбара Полонская
Автор Барбара Полонская
Дата: 25-04-2017 | 00:05:06
P.S. Когда переводила "Журавли на Полесье летят" Алеся Ставера, открыла тему для обсуждения в Лит.салоне, надо было выяснить - понятно ли россиянам слово "вырай". Затем это слово нашла у Велимира Хлебникова ("В пору, когда в вырей / Времирей умчались стаи").
В тексте перевода - "вырей" и звёздочка-ссылка.) http://poezia.ru/works/110948
Тема: Сергей Граховский. Парус Барбара Полонская
Автор Вяч. Маринин
Дата: 24-04-2017 | 23:11:07
Приветствую Вас, Барбара!
Трудную задачку Вы для себя выбрали. Прочитал на каком то форуме, что Сергей Граховский в этом стихотворении постарался максимально избежать слов, созвучных с русскими. И что белорусы подтрунивают над русскими: ну что, слабо без словаря хотя бы половину смысла понять? Оно и со словарём, наверное, не очень... Google точно пасует.
А вопросов у меня два: известно ли в каком году написано (впервые опубликовано) это стихотворение и не переводил ли его Игорь Шкляревский? Я знаю, что Шкляревский - авторизованный переводчик лирики С. Граховского на русский язык.