Дата: 23-12-2002 | 06:51:05
Прочь розмарин и лавр долой,
И плющ, и остролист резной,
Чем в наших залах в Рождество
Мы украшали торжество.
Убраться надо не слегка,
А до последнего листка.
Девицы, так скажу я вам:
Сколь пыльных листьев по углам,
Столь гоблинов таится там.
Robert Herrick
980. Ceremony upon Candlemas Eve
Down with the Rosemary, and so
Down with the Baies, & misletoe:
Down with the Holly, Ivie, all,
Wherewith ye drest the Christmas Hall:
That so the superstitious find
No one least Branch there left behind:
For look how many leaves there be
Neglected there (maids trust to me)
So many Goblins you shall see.
Роберт Геррик
(H-981) Подозрение предохраняет
Злых избегай и лучшему из всех
Не верь, коль жить мечтаешь без помех.
Robert Herrick
981. Suspicion makes secure
He that will live of all cares dispossest,
Must shun the bad, I, and suspect the best.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2002
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 12663 от 23.12.2002
0 | 2 | 3651 | 22.12.2024. 07:58:08
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Песчаный берег, как бумага... Сергей Шестаков
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 24-12-2002 | 10:06:53
В сотый, возможно, раз напоминаю, что не являюсь знатоком поэзии, но стихи очень понравились. Подкупают непосредственностью и искренностью. Согласен с Алёной.
С уважением, Миша.
Тема: Re: Песчаный берег, как бумага... Сергей Шестаков
Автор Алёна Алексеева
Дата: 23-12-2002 | 12:34:25
Душевно!
С уважением,