Жесть-окий роман-с

Автор: Юрий Лифшиц
Отдел (рубрика, жанр): Юмористическая поэзия
Дата и время публикации: 24.03.2017, 04:54:22
Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 126367

Жесть-окий роман-с

 

Позабыты Фет и Пастернак,

позабыты проза со стихами,

только не могу забыть никак

поэтессу с карими глазами.

 

С нею повстречались мы в сети,

обоюдно вспыхнули, как пламя,

и пришла ко мне часам к шести

поэтесса с синими глазами.

 

Было все: кино и ресторан,

и объятья жаркими ночами,

но крутила и с другим роман

поэтесса с серыми глазами.

 

Вынул он свой черный триолет,

я сражался голыми стихами,

но вонзила в спину мне сонет

поэтесса с черными глазами.

 

Я в словах валялся, недвижим,

рифма из меня текла ручьями,

и ушла с соперником моим

поэтесса с красными глазами.

 

И хотя остался я живой

в этой нелитературной драме,

обхожу теперь я стороной

поэтессу с желтыми глазами.

 

23 марта 2014 — 23 марта 2017




Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 126367 от 24.03.2017
0 | 10 | 1559 | 03.04.2026. 14:18:53
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 24.03.2017, 06:37:56

Я, друзья, отнюдь не голубой,

но, столкнувшись с рифмо-дереза́ми,

обхожу десятою тропой

поэтесс со всякими глазами!

)))


Понравилось, Юрий! Видите, даже экспромт возник :))

Дата и время: 24.03.2017, 09:24:27

Спасибо, Сергей! рифмо-дереза́ми - это хорошо. И решение верное - обходить стороной.

Дата и время: 24.03.2017, 10:51:10

Юрий, спасибо за то, что улыбнули радугой глаз!


С теплом,

М.Л.

Дата и время: 24.03.2017, 10:52:30

Вам спасибо, Марк!

Автор Автор удален
Дата и время: 24.03.2017, 12:02:20

Комментарий удален

Дата и время: 24.03.2017, 12:23:10

А красных и желтых?


Тоже, кстати, к вопросу о переводе. У Киплинга 10 строф, Симонов обошелся 6-ю. Плюс отсутствие рефрена  «Love like ours can never die!». Плюс монорим в каждой четной строфе. Плюс The Lovers` Litany.

Автор Автор удален
Дата и время: 24.03.2017, 12:50:23

Комментарий удален

Дата и время: 24.03.2017, 12:52:30

Лучше все-таки целый Киплинг, а не ополовиненный.

Автор Автор удален
Дата и время: 25.03.2017, 08:43:44

Комментарий удален

Дата и время: 25.03.2017, 09:58:34

Киплинг в качестве поэта всяко лучше Симонова в качестве переводчика Киплинга.