Роберт Геррик. (N-162) Облака

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 18.03.2017, 09:37:00
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 126259

Кто в облаке вознёсся в небо, Тот

К нам в Судный день во облацех сойдёт.

 

 

Robert Herrick

162 Clouds

 

He that ascended in a cloud, shall come

In clouds, descending to the publike Doome.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 126259 от 18.03.2017
2 | 4 | 1330 | 11.04.2026. 16:58:32
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []


Автор Автор удален
Дата и время: 18.03.2017, 11:51:03

Комментарий удален

Издевайтесь, Александр, я не против!:)

Как Вы правильно поняли, у меня было сильнейшее искушение сделать это церковно-славянское вкрапление. Тем более что во Облацех ритмически лучше, чем во облакАх. Но меня так часто упрекали в использовании устаревших слов, что я уже и боюсь лишний раз вставить что-либо... Подумаю. С Вашего благословения может быть и поставлю...

С БУ,

СШ 

Автор Автор удален
Дата и время: 18.03.2017, 18:08:05

Комментарий удален

СпасиБо! Уступаю...

С БУ,

СШ