Перси Шелли. Странник

Переводчик: Сергей Семёнов
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 10.03.2017, 11:58:10
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 126117

Перси Б.Шелли Фрагмент: Странник (Fragment: A Wanderer.)

[Опубликовано Мрс. Шелли, "Поэтические произведения"/"Poetical Works", 1839, 1-е издание.]


Он странствует, как дню-явленный сон,
Сквозь памяти пустырь, сквозь хаос смутный,
Сквозь дебри и пространства – воплощён
В них океан бескрайний, бесприютный.

                Санкт-Петрбург, 8 марта 2017



Percy Bysshe Shelley FRAGMENT: A WANDERER.

[Published by Mrs. Shelley, "Poetical Works", 1839, 1st edition.]


He wanders, like a day-appearing dream,
Through the dim wildernesses of the mind;
Through desert woods and tracts, which seem
Like ocean, homeless, boundless, unconfined.




Сергей Семёнов, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 126117 от 10.03.2017
1 | 3 | 1332 | 26.03.2025. 17:22:20
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []


По-моему, хорошо.

Дата и время: 11.03.2017, 12:03:09

Спасибо, Александр Владимирович!

Полагаю, что Ваша оценка распространяется и на мою кальку с  day-appearing.

Разумеется, и на нее.