Дата: 22-02-2017 | 07:32:10
Somerset Maugham
The Moon and Sixpence
Сомерсет Моэм
Луна и грош
XLII
Не знаю, почему Стрикленд вдруг предложил мне
показать их. Я обрадовался возможности. Творение разоблачает создателя. При
общении он даёт вам видимость, которую желает явить миру, и верное
представление о нём можно почерпнуть только на основании незначительных
поступков, которые он совершает бессознательно, а также едва уловимых выражений
лица, о которых не подозревает. Иногда люди с таким совершенством носят маску,
которую себе присвоили, что в должное время действительно становятся теми, кем
казались. Но в своей книге или своей картине человек сам по себе беззащитен.
Его претенциозность только выставит его пустоту. Щепка, выписанная с таким
расчётом, чтобы сойти за сталь, будет выглядеть всего лишь щепкой. Аффектация в
личных проявлениях не может скрыть банальности мысли. Никому не удавалось
создать самое случайное произведение без того, чтобы ни приоткрыть перед
проницательным наблюдателем сокровенных тайн души.
Когда я поднимался по нескончаемой лестнице
дома, в котором жил Стрикленд, я, сознаюсь, был слегка возбуждён. Мне казалось,
что я на пороге удивительного приключения. Комнату я оглядел с любопытством.
Она оказалась даже меньше и более пустой, чем я её помнил. Я гадал, что бы
сказали те мои знакомые, которые нуждались в просторных студиях и клялись, что
не могут работать, покуда вся обстановка ни оказывалась им по вкусу.
"Тебе лучше стать здесь", – сказал он,
указывая мне место, с которого, как он, по-видимому, вообразил, мне
предпочтительнее всего будет смотреть то, что он собирался показать.
"Полагаю, тебе не хочется, чтобы я
говорил", – сказал я.
"Да, чёрт тебя дери; я хочу, чтоб ты держал
язык за зубами".
Он установил на мольберте картину, позволив мне
её рассматривать одну-две минуты; затем снял её и поставил на её место другую.
Думаю, он показал мне около тридцати холстов. То был результат шести лет, в
течение которых он занимался живописью. Он не продал ни картины. Холсты были
разных размеров. Меньше были натюрморты, самыми большими – пейзажи. Было с
полдюжины портретов.
"Это весь лот", – сказал он наконец.
Как бы я хотел сказать, что сразу распознал их
красоту и великую самобытность. Теперь, когда я снова увидел большинство из
них, а остальные известны мне по репродукциям, меня изумляет, что при первом
взгляде я был так горько разочарован. Я не чувствовал никакого особенного
волнения, которым, таково свойство искусства, оно заражает. Впечатление,
которое оставили у меня Стриклендовы картины, сбивало с толку; и остаётся
фактом, вечный мне укор, что я никогда даже и не подумал что-нибудь купить. Я
упустил чудесную возможность. Большинство из них нашли свой путь в музеи,
остальные составляют драгоценное состояние богатых любителей. Я пробовал найти
для себя извинение. Думаю, что вкус мой не плох, но я сознаю, что он не
оригинален. Я очень мало знаю о живописи и тащусь в хвосте того, что
высвечивают мне другие. В то время я испытывал величайший восторг по отношению
к импрессионистам. Я мечтал приобрести Сислея и Дега, и преклонялся перед Мане.
Его Олимпия казалась мне величайшей картиной современности, и меня глубоко
трогал Le D;jeuner sur l'Herbe.* Эти работы казались мне последним словом в
живописи.
Я не стану описывать картины, которые мне
показывал Стрикленд. Описания картин всегда скучны, – эти же, к тому же,
известны всем, кто интересуется такими вещами. Теперь, когда так чрезвычайно
его влияние на современную живопись, когда другие отмечают на карте страну,
которую он открыл в числе первых, картины Стрикленда, увиденные в первый раз,
встретили бы более подготовленное для них восприятие; но приходится вспоминать,
что я не увидел в них ничего особенного. Прежде всего, я был ошеломлён тем, что
показалось мне технической неуклюжестью. Привыкший к картинам старых мастеров и
убеждённый в том, что Энгр – величайший живописец недавнего времени, я решил,
что Стрикленд пишет очень плохо. Об упрощении, к которому он стремился, я
ничего не знал. Вспоминаю натюрморт с апельсинами на блюде, я был обескуражен
им, потому что блюдо было совсем не круглым, а апельсины кривобокими. Портреты
были несколько побольше оригиналов, и это сообщало им нескладный вид. На мой
взгляд, лица выглядели карикатурами. Они были написаны в манере, совершенно мне
незнакомой. Пейзажи меня даже более озадачили. На двух-трёх картинах был лес
Фонтенбло, и на нескольких – парижские улицы; первое моё чувство было, что их
мог бы написать пьяный кучер. Я был совершенно сбит с толку. Краски казались
мне необыкновенно грубыми. В моём сознании пронеслось, что всё это гигантский,
непостижимый фарс. Теперь, когда я бросаю взгляд назад, меня более чем когда
впечатляет острота видения Строва. Он сразу же увидел, что то была революция в
искусстве, и в первых его пробах распознал гений, который теперь признал весь
мир.
___________________
* Завтрак на траве
Но если я был смущён и обескуражен, то
равнодушным не остался. Даже я, при моём колоссальном невежестве, не мог ни
почувствовать, что здесь стремилась выразить себя истинная сила. Я был
возбуждён и заинтересован. Я чувствовал, что эти картины имеют сказать мне
нечто такое, что было бы очень важно мне знать, но что именно – я сказать не
мог. Они казались мне уродливыми, но они несли, не раскрывая, тайну важного
смысла. Они были странно дразнящими. От них появилось такое чувство, что я не в
состоянии анализировать. Они говорили о чём-то, чего слова не в силах были
выразить. Мне представляется, что Стрикленд смутно увидел какой-то духовный
смысл в материальных предметах, настолько странный, что он смог лишь указать на
него в хромающих символах. Это как если б он в хаосе вселенной отыскал новый
строй и, с неуклюжей попытки, с душевной мукой, запечатлел его. Я увидел
измученный дух, стремящийся выразить себя. Я обратился к нему.
"Интересно, а не обманывает ли тебя твоя
манера", – сказал я.
"О чём ты, чёрт возьми?"
"Я думаю, ты пытаешься что-то сказать; я не
совсем понял, что; но уверен, что живопись – лучшее для этого средство".
Когда я воображал, что, увидев его картины,
получу ключ к разгадке его странного характера, я ошибался. Они только усилили
изумление, которым я был переполнен. Более чем когда-либо, я находился в открытом море. Единственное, что мне
казалось ясным – а возможно, и это было фантазией – что он пылко стремился к
свободе от сковывающих его пут. Но что это были за путы, и куда простиралась
свобода, оставалось неизвестным. Каждый из нас в мире одинок. Запертый в башню
из бронзы и общающийся с окружающими лишь посредством знаков; и знаки не имеют
общего хождения, так что их смысл тёмен и неопределёнен. Жалкие, мы тщимся
передать другим сокровища своего сердца, а те не в силах их принять; и вот мы
идём одиноки, бок о бок, но не вместе, неспособные понять окружающих, а они
нас. Мы как те, кто живёт в стране, так плохо зная её язык, что во всех
прекрасных и мудрых случаях осуждён на банальные фразы из разговорника. Мозг
бурлит мыслями, а сказать только и могут, что у тёти огородника зонтик остался
дома.
Окончательно сложившимся у меня было впечатление
чудовищного усилия для выражения некоего состояния души, и в этой связи, мне
представлялось, следовало искать объяснение того, что так сильно меня
будоражило. Очевидно, что цвета и формы имели значение для Стрикленда,
свойственное именно ему. Он находился под властью нестерпимой потребности
выразить что-то такое, что он чувствовал; и всё создавал исключительно с этой
целью. Он, не колеблясь, упрощал или искажал, если мог приблизиться к тому
непостижимому, чего искал. Факты ничего для него не значили, потому что под
ворохом неуместных случайностей он усматривал нечто для себя существенное. Это –
как если б он осознал душу вселенной и был понуждаем выражать её. Хотя картины
эти смутили и озадачили меня, они не могли ни тронуть меня тем душевным
волнением, которое было в них очевидно; и, не знаю почему, у меня появилось
чувство, которое в отношение Стрикленда я менее всего ожидал испытать. Я
почувствовал непреодолимую жалость.
"Думаю, я теперь знаю, почему ты уступил
своему чувству к Бланш Стров," –сказал я ему.
"Почему?"
"Просто тебя оставило мужество. Слабость
твоего организма соотнеслась с душой. Не знаю, что за бесконечная тоска
овладела тобой так, что тебя тянет к опасному, одинокому поиску какой-нибудь
цели, где ты надеешься найти окончательное освобождение от своей душевной муки.
Я вижу тебя вечным пилигримом к какой-нибудь святыне, которой и не существует,
быть может. Не знаю, к какой непостижимой Нирване ты стремишься. Знаешь ты
себя? Быть может, вот – Истина и Свобода, которые ты ищешь; и на мгновение ты
подумал, что найдёшь освобождение в Любви. Думаю, твоя уставшая душа искала отдыха
в женских объятиях; и когда ты отдыха не нашёл, ты её возненавидел. У тебя не
было к ней жалости, потому что нет жалости к самому себе. Ты без страха её
убил, потому что всё ещё трепетал опасности, которую едва избежал".
Он сухо улыбался, пощипывая бороду.
"Ты ужасно сентиментален, бедняга".
Спустя неделю я случайно услыхал, что Стрикленд
уехал в Марсель. Больше я его никогда не видел.
Сергей Семёнов, поэтический перевод, 2017
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 125724 от 22.02.2017
1 | 3 | 1454 | 30.11.2024. 19:48:27
Произведение оценили (+): ["Владислав Кузнецов"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Сомерсет Моэм. «Луна и грош» : Гл. XLII Сергей Семёнов
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 24-02-2017 | 09:51:47
В самое сердце, Сергей.
Любимое. Макулатурное. До дыр.
Для творческого воспитания и жизненной стойкости, и глубины самовыражения... Отменный выбор.
СПАСИБО за такую возможность.
С уважением, благодарно, В.К.
Тема: Re: Re: Re: Сомерсет Моэм. «Луна и грош» : Гл. XLII Сергей Семёнов
Автор Сергей Семёнов
Дата: 24-02-2017 | 10:10:55
Спасибо, Владислав! Вы всегда поймёте.
Тема: Re: Сомерсет Моэм. «Луна и грош» : Гл. XLII Сергей Семёнов
Автор Сергей Семёнов
Дата: 22-02-2017 | 07:33:43
Я не случайно выбрал для публикации на нашем Сайте именно эту XLII главу из своего перевода романа Сомерсета Моэма «Луна и грош». Писатель на примере своего героя, прототипом которого стал Поль Гоген, пытается разгадать и как раз в этой главе даёт свою версию ответа на главный человеческий вопрос, который лежит в основе всякого творчества – какова глубинная причина самопроявления нашей индивидуальности.
Как только человек выходит за рамки своих насущных животных потребностей, и чем более он становится разумным существом, перед ним всё настойчивее возникает эта насущнейшая потребность человеческого духа, потребность непреодолимая, почти физиологическая.
Целиком перевод романа помещён в Прозе.Ру
http://www.proza.ru/2016/04/22/1519