Солдат: Soldier – Rupert Brooke

  

Уйду в бою - так думай обо мне:
Пусть Англией останется земля,
Которой я - частица, что извне,
Звездой упала в чуждые поля.
Рожденная для Англии, она
Впитала запах роз и пыль дорог;
Ее ветрами, реками полна -
Благословенных юных дней залог.
Пойми тогда, что сердце, зло изгнав,
Забьется вновь в сознании земли,
В чем смысл и жизнь для Англии родной:
Ее мечты, пейзажи, добрый нрав,
Друзей познанье – тем, кто обрели,
Под небесами Англии, покой.

 

 

 




Валерий Игнатович, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 862 № 125665 от 20.02.2017

2 | 3 | 1302 | 20.04.2024. 04:21:17

Произведение оценили (+): ["Владислав Кузнецов", "Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]

Произведение оценили (-): []


Английский текст - см. XVII конкурс переводов.

Почему-то было решено, что Конкурс не состоялся.

Лично я так не думаю.

И хотя сам я воевал на стороне ЖАВОРОНКОВ - Ваше участие было весьма достойным. Как там у классика...

... Спешу навстречу новым поединкам,

и как всегда намерен побеждать!!!!

Так, Валерий!!!!

Благодарно, В.К.


Вы тысячу раз правы, Владислав, важнее шлифовать тексты, чем копья. Важнее шлифовать то, в чем больше смысла.

P.S. Интересные параллели: "Памятник этот Бурлаков помнит с детства. Андрей Вячеславович - уроженец Гатчинского района, Петербургской области, из поселка... " см. http://www.stoletie.ru/territoriya_istorii/blizhe_k_milomu_predelu_869.htm