Дата: 22-09-2016 | 00:27:50
О, нимфа златоустая, загадкой
Тебя, Сирена, древний миф зовёт,
Молчи, прощай, небесный мрачен свод,
Не время для легенд и лютни сладкой:
Плоть страстную мою волнует схватка
С проклятьем неизбежным, вновь влечёт
Меня Шекспир вкусить горчащий мёд
Плодов своих смиренно без остатка.
Веди, поэт! Туманностью кровавой
Нам предвещает бурю Альбион!
Сквозь вековую проходя дубраву,
Не погружай меня в пустынный сон,
Сжигай в огне, но дай мне крылья птицы
И Фениксом к мечте высокой устремиться.
John Keats
On sitting down to read "King Lear" once again
O golden-tongued
Romance, with serene lute!
Fair plum`ed Syren, Queen of far-away!
Leave melodizing on this wintry day,
Shut up thine olden pages, and be mute:
Adieu! for, once again, the fierce dispute
Betwixt damnation and impassioned clay
Must I burn through, once more humbly assay
The bitter-sweet of this Shakespearian fruit:
Chief Poet! and ye clouds of Albion,
Begetters of our deep eternal theme!
When through the old oak forest I am gone,
Let me not wander in a barren dream,
But, when I am consumed in the fire,
Give me new Phoenix wings to fly at my desire.
Корди Наталия, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 122411 от 22.09.2016
1 | 5 | 1574 | 03.01.2025. 02:32:51
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Джон Китс Сонет [40] Принимаясь перечитывать «Короля Лира» Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 22-09-2016 | 10:16:58
Благодарю Вас, Александр! Мне рано ещё об этом даже мечтать. Главное - интересно работать над переводом столь юного автора в моём возрасте. Это даёт силы и желание жить вечно)))
Тема: Re: Джон Китс Сонет [40] Принимаясь перечитывать «Короля Лира» Корди Наталия
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 22-09-2016 | 10:27:25
Уважаемая Наталия, проверьте, пожалуйста, слово "туманность". Альбион, конечно, туманный, но не в космических масштабах. :)
Тема: Re: Re: Джон Китс Сонет [40] Принимаясь перечитывать «Короля Лира» Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 22-09-2016 | 11:05:45
ТУМАННОСТЬ, -и; ж. 1. к Туманный (2-7 зн.). Т. очертаний. Т. изложения. Т. взгляда. Т. мысли. 2. Скопление тумана (1.Т.; 1 зн.). На улице т. - ничего не видно.
ТУМАННЫЙ, -ая, -ое; -манен, -манна, -манно. --------------------- 2. Окутанный, покрытый, подёрнутый туманом или в тумане, с туманом. Т-ое море. Т-ое утро. Т. рассвет. Т-ое лето. Т-ая погода. Т-ая даль.
Спасибо, Александр!
Тема: Re: Re: Re: Джон Китс Сонет [40] Принимаясь перечитывать «Короля Лира» Корди Наталия
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 22-09-2016 | 11:17:19
Насколько я понимаю, ни одно из двух приведенных значений слова "туманность" не подходит к Вашему контексту. Чем они могут предвещать социальные бедствия? Там есть еще третье значение, и оно тоже не очень подходит.
Я думаю, что по смыслу clouds of Albion - это даже не столько облака Альбиона, сколько тучи над ним.
Всего Вам доброго.
Тема: Re: Джон Китс Сонет [40] Принимаясь перечитывать «Короля Лира» Корди Наталия
Автор Александр Лукьянов
Дата: 22-09-2016 | 09:13:28
У Вас всё лучше и лучше Китс получается. Когда издадите?