Роберт Геррик. (Н-1108) На Деб

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 17.08.2016, 07:30:48
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 121769

Приятна Деб на ощупь и на слух,
Коль не глядеть… А глянул – и потух.


Robert Herrick
1108. Upon Deb

If felt and heard, (unseen) thou dost me please;
If seen, thou lik'st me, Deb, in none of these.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 121769 от 17.08.2016
1 | 2 | 1545 | 13.12.2025. 03:39:28
Произведение оценили (+): ["Вяч. Маринин"]
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 18.08.2016, 12:26:44

Приветствую Вас, Сергей!


A что, если для предупреждения "потухания"

испробовать такой рецепт (спасибо Е. Клячкину):


Не гляди на Деб, не гляди,

Ты на ощупь действуй и слух,

Ночью к ней в окошко войди,

Если ты не лох, не лопух...

СпасиБо, Вячеслав! Отличный рецепт!

Мне же сегодня пришлось писать рецепт хлеба, который я выпекаю в своей хлебопечке. Рецепты по женской части у меня уже не спрашивают...:)

С БУ,

СШ