На смерть поэта-переводчика

Отдел (рубрика, жанр): Иронические стихи
Дата и время публикации: 14.08.2016, 10:15:16
Сертификат Поэзия.ру: серия 1058 № 121722

Не плюйте в ямину отверсту,

но припишите к некрологу:

«Старался быть он ближе к тексту,

а надо было - ближе к Богу».





Сертификат Поэзия.ру: серия 1058 № 121722 от 14.08.2016
3 | 9 | 1575 | 05.12.2025. 12:53:51
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Сергей Шестаков", "Кохан Мария"]
Произведение оценили (-): []


Блестящая миниатюра, Никита!

Получил истинное удовольствие.


С теплом,

М.Л

Спасибо, Марк! Очень рад Вашему вниманию.


Да уж, Никита, сложная судьба у поэта-переводчика.) Вечные поиски компромиссов... А еще и социум плюнуть норовит...

Ну, если кому от этого легче, Мария, так и не жалко... Слюны ему - полный рот и гна полную опу, как говорится :)


..и гна полную опу

Угу, отличная мысль). А к опе - констипацию.

Иванов-Петров был сильным переводчиком, потому что активно заимался спортом...

И это правильно! А то – по Довлатову – придёт физически сильный  Козлов и отнесёт всю гору рукописей на помойку :)


Блестяще!

С БУ,

СШ


Сергей, спасибо :)