На смерть поэта-переводчика

Дата: 14-08-2016 | 10:15:16

Не плюйте в ямину отверсту,

но припишите к некрологу:

«Старался быть он ближе к тексту,

а надо было - ближе к Богу».


Блестящая миниатюра, Никита!

Получил истинное удовольствие.


С теплом,

М.Л

Спасибо, Марк! Очень рад Вашему вниманию.


Да уж, Никита, сложная судьба у поэта-переводчика.) Вечные поиски компромиссов... А еще и социум плюнуть норовит...

Ну, если кому от этого легче, Мария, так и не жалко... Слюны ему - полный рот и гна полную опу, как говорится :)


..и гна полную опу

Угу, отличная мысль). А к опе - констипацию.

Иванов-Петров был сильным переводчиком, потому что активно заимался спортом...

И это правильно! А то – по Довлатову – придёт физически сильный  Козлов и отнесёт всю гору рукописей на помойку :)


Блестяще!

С БУ,

СШ


Сергей, спасибо :)