Дата: 25-06-2016 | 00:33:17
Джон Китс
Расставаясь с друзьями ранним утром
О, дайте к ясным унестись просторам,
Сесть на пригорке, где бы всё цвело,
Раскинувшись, златое взяв стило
И свиток звёздной белизны, с которым
Сравнится ли за струнным перебором
Свет ангельской руки; где бы могло
Мчать колесниц несметное число,
Мелькали б крылья, кубки, кудри, взоры.
Пусть музыка струит повсюду там
Небесных сфер божественные ноты,
Когда же умолкает их поток,
Стихами я восторг свой передам.
Какие же мой дух избрал высоты!
Не хочет он сейчас быть одинок.
John Keats
On leaving some friends at an early hour
Give me a golden pen, and let me lean
On heaped-up flowers, in regions clear, and far;
Bring me a tablet whiter than a star,
Or hand of hymning angel, when 'tis seen
The silver strings of heavenly harp atween:
And let there glide by many a pearly car
Pink robes, and wavy hair, and diamond jar,
And half-discovered wings, and glances keen.
The while let music wander round my ears,
And as it reaches each delicious ending,
Let me write down a line of glorious tone,
And full of many wonders of the spheres:
For what a height my spirit is contending!
'Tis not content so soon to be alone.
1816/1817
Корди Наталия, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 120802 от 25.06.2016
2 | 2 | 1517 | 03.01.2025. 02:58:18
Произведение оценили (+): ["Санна (Sanna) ", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Джон Китс Сонет [18] Расставаясь с друзьями ранним утром Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 09-07-2016 | 08:39:59
спасибо! пришлось потрудиться)
Тема: Re: Джон Китс Сонет [18] Расставаясь с друзьями ранним утром Корди Наталия
Автор Санна (Sanna)
Дата: 08-07-2016 | 17:57:47
Часто отсутствие комментариев - признак качества. Но все же хочется поблагодарить Вас за прекрасную работу.
Санна