Дата: 03-06-2016 | 13:59:32
Распев Адамов и Ев
Оле этот миллиард киловатт + Ват
Мы пО морю зелени плыли легко, и
нам вихрь разлохматил густые вихры,
и каждый лицо заслоняя рукою,
во мгле угасал, словно блеск мишуры.
Акулы плакучие били хвостами,
вздымаясь над нами венцами из лент,
а с палубы, проливнем черным пластая,
страх, в очи нам глядя, брал каждого в плен.
Цветисто мерцавшие фата-морганы!
мечты, что слетят катарактою с глаз!
- Средь бури и вихрей глаза урагана
и туч пучеглазых глазели на нас.
Пустеют в глубинах воздушные гроты,
и манит нас красками зорь эмпирей!
все гинет средь грохота и позолоты,
когда бог спадает на волны морей.
Искристыми крыльями воздух взрезая,
над морем летучий возвысился бог,
и тишь вслед за ним на ветру исчезая,
трубила в закрученный огненный рог.
Все твари ползли из стихий, элементов,
а левиафаны порхали в волне.
Средь гибнущих ангелов суть инсургентов
кровавую жертву принес бог извне.
Миллиард киловатт - первая публикация "F 24. Almanach Nowej Sztuki" 1924, nr. 1
Посвящение: Оля - Паулина Ват (1903 - 1993), жена автора
Miliard kilowatów
Śpiew Adamow i Ew
Oli ten miliard kilowatów + Wat
Po morzach zieleni płynęliśmy miękko,
póki nas gonił bicz krągły - wichr,
i każdy z nas, twarz zasłaniając ręką,
powoli w pomroku ugasał jak blichtr,
I płaczące rekiny ogonami grzmocąc
unosiły się nad nami w wieniec wstęg,
gdy na pokład, czarną ulewą brocząc,
zasiadł i zagląda nam w oczy lęk.
O barwiste miraże migotliwie unoszone!
fantasmaty zdzierane jak katarakta z ócz!
- Śród burzy i wichrów jedynie wyłupione
oglądają nas oczy wyłupionych tucz.
O puste w głąb pędzące powietrzne groty,
łudzące nas barwami prarajskich zórz!
znikacie, gdy śród gromu miedzi i pozłoty
bóg z niebios spada na wełnę mórz.
Lśniącymi skrzydłami przerzynając powietrze,
nad morzem latający unosił się bóg,
i cisza wkrąg za nim jak gdyby po wietrze
trąbiła w skręcony i ognisty róg.
Wszystkie twory wyłaziły z elementów i z żywiołów,
z fal frunęły lewiatany i morskie psy.
I pośród lamentów mordowanych aniołów
bóg rozlewał komuś ofiarę krwi.
Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 120378 от 03.06.2016
2 | 4 | 1878 | 21.11.2024. 11:30:32
Произведение оценили (+): ["Лев Бондаревский", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Александр Ват. Миллиард киловатт Валентин Литвинов
Автор Лев Бондаревский
Дата: 07-06-2016 | 00:02:41
Здорово!!!
Тема: Re: Re: Александр Ват. Миллиард киловатт Валентин Литвинов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 07-06-2016 | 07:26:44
Спасибо, Лев!
Я когда-то читал Вата. Но он меня не впечатлил. Вероятно потому, что я довольно прохладно отношусь к верлиброванной поэзии. А тут, с легкой руки Нины Матвеевой, началась моя заинтересованность этим отцом-основателем польского футуризма. А когда я наткнулся на это потрясающее описание прогулки с любимой женой во время грозы под плакучими ивами...
А еще меня побудило к этой попытке перевода неожиданное для меня объяснение смысла перемены автором фамилии Хват на Ват. Ведь я также, как и большинство читателей, особенно русскоязычных, не осознавал, что Ват - это польское написание единицы измерения электрической мощности (ватт), названной в честь изобретателя паровой машины - Джеймса Уатта.
С уважением
Валентин
Тема: Re: Re: Re: Александр Ват. Миллиард киловатт Валентин Литвинов
Автор Лев Бондаревский
Дата: 09-06-2016 | 18:41:25
Привет, Валентин!
Мне не попадались ранние футуристические стихи Вата, а то бы тоже попытался. У Вас получилось отлично!
Тема: Re: Re: Re: Re: Александр Ват. Миллиард киловатт Валентин Литвинов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 10-06-2016 | 02:43:07
В интернете раннего почти нет. Мне удалось найти отдельные страницы книги.
На мой взгляд, футуристический налет никуда не делся и в поздних его стихах.
А вот авторское исполнение (я нашел в интернете в формате mp3) звучит совершенно бесцветно, как у сломленного жизнью человека
Тема: Re: Александр Ват. Миллиард киловатт Валентин Литвинов
Автор Лев Бондаревский
Дата: 07-06-2016 | 00:02:18
Здорово!!!