
Ароматные травы, извечный поток,
У крутого моста отражения ив,
по горам вьются петли дорог,
Пики яшмовых гор высоки;
– Видишь, - гуси к гнездовьям летят,
Уезжаешь, и путь твой далек…
Веет ветер и стелется легкий туман,
дождь затих, но тоска лишь сильней,
А на том берегу, вдалеке, мне все чудится ржанье коней...
По дорогам кружится душа,
Только слезы текут по щекам,
Небеса все темней и темней.
冯延巳 酒泉子
芳草长川,柳映危桥桥下路。
归鸿飞,行人去,碧山边。
风微烟澹雨萧然,隔岸马嘶何处。
九回肠,双脸泪,夕阳天。
云散更深,堂上孤灯阶下月。
早梅香,残雪白,夜沉沉。
阑边偷唱系瑶簪,前事总堪惆怅。
寒风生,罗衣薄,万般心。
cпасибо за вопрос, Санна. тоже долго разбиралась с этой строкой.
судя по комментариям, это описание традиционного места расставания.
柳映危桥 ивы отражаются (в воде у) высокого моста
桥下路 мост спускается к дороге
я так понимаю
Спасибо!
Алена, помогите, если не трудно, разобрать 柳映危桥桥下路, ну никак у меня ничего не вырисовывается.