Дата: 09-12-2015 | 17:09:01
Прежде всего, во избежание недоразумений, скажу несколько слов о своем отношении к собственным переводам. Я не считаю их ни лучшими среди уже опубликованных полных переводов «Сонетов», ни идеальными. (Правда, первые 17 сонетов мне и дались в свое время с гораздо большим трудом, чем остальные, – чуть ниже станет понятно, почему.) С грустью вынужден признать, что я еще нахожу ошибки и огрехи, что постоянно отодвигает момент их издания. Но главная отличительная особенность этих переводов: они принципиально ДРУГИЕ.
Моей задачей и было показать, что переводить «Сонеты» и нужно, и можно в соответствии с теми принципами, которые я формулировал в своих статьях, причем без потери качества. Решающим аргументом в пользу этого станут мои лучшие переводы. О переводчике, как и о писателе, судят по лучшим вещам, и если в моем полном переводе найдется хотя бы десяток сонетов, переведенных хорошо и в соответствии с упомянутыми принципами (надеюсь, их больше), они подтвердят мою правоту.
Если бы переводчики согласились со мной в оценке стиля сонетов Шекспира и в подходе к их переводам и каждый из нас перевел бы те сонеты, которые ему наиболее близки, вместе можно было бы осуществить вполне достойный и содержательно, и стилистически перевод всего цикла. Разумеется, никому не возбраняется опубликовать свой собственный перевод «Сонетов» Шекспира; более того, на сегодня любой полный перевод «Сонетов», даже слабый, – коммерчески обеспеченное издание тиражом 5.000 экз. Но одному – любому – переводчику перевести на должном уровне «Сонеты» вряд ли удастся, и очевидное доказательство этому – все опубликованные за последние годы полные переводы. Здесь я о них говорить не буду, хотя разбор существующих переводов я проделал.
Вместе с тем первые 17 сонетов шекспировского цикла позволяют начать общий разговор о сонетах Шекспира. Я приглашаю к этому разговору участников сайта, которые хоть сколько-нибудь заинтересованно отнеслись к моим переводам, и прошу в комментариях к этому материалу «отметиться» простым согласием («Да») или несогласием («Нет»):
Владимир Бойко
Ник. Винокуров
Вланес
Лев Зиман
Валерий Игнатович
Владимир Корман
Вячеслав Куприянов
Александр Лукьянов
Вячеслав Маринин
Р.Митин
Леонид Портер
Александр Скрябин
Сергей Сухарев
Михаил Талесников
Сергей Шестаков
Б.Шрейбер
Лариса Шушунова
Разумеется, в разговор смогут включиться и все желающие, лишь бы это желание было. А по вашей реакции будет видно, состоится ли дискуссия, и, следовательно, будет ли интересен этот разговор.
Я бы хотел для начала обсудить на сайте следующие вопросы:
1. Возможно ли, чтобы такой гений, как Шекспир, в 17 сонетах подряд жевал одну и ту же тему, к тому же достаточно банальную: автор на все лады, в каждом сонете уговаривает юношу передать свою красоту потомству (потомку). Полагая, что эти сонеты написаны именно Шекспиром, не надеваем ли мы на него дурацкий колпак?
2. Если это не Шекспир, то кто? И не является ли версия шекспировского псевдонима (Шекспир и Шакспер – не одно лицо) убедительной и с точки зрения авторства этих 17 сонетов?
3. А если это так, то кто вообще скрывался под этим псевдонимом и сколько под ним авторов?
4. Есть ли в «Сонетах» еще какие-нибудь доказательства того, что у них не один автор?
5. Могут ли повлиять ответы на эти вопросы на наш подход к переводам «Сонетов»?
Забудем на минуту об академическом шекспироведении, для которого все эти вопросы - ересь хуже некуда. Давайте попробуем исходить непосредственно из текстов сонетов; ведь как переводчики, имеющие дело с трактовкой текстов и с авторской психологией, мы просто обязаны уметь отвечать на подобные вопросы. Я начну с первого.
С моей точки зрения ни один уважающий себя поэт не напишет 17 стихотворений подряд на такую, в общем, банальную тему, а если напишет, то 16 из них выкинет в корзину, оставив одно, самое достойное, - ну, в крайнем случае пару. Если, конечно, поэт – мужчина, что и предполагает шекспировский сонетный цикл. Я пытаюсь поставить себя на место автора этих 17 сонетов и не нахожу убедительных аргументов в пользу их написания и тем более публикации. Ни в том случае, если они написаны другу, ни в том случае, если они написаны любовнику (что, впрочем, начисто исключается 20-м сонетом; см. мою публикацию «Проблема шекспировского гомосексуализма. 20-й сонет»), ни даже в том случае, если они написаны отцом сыну. В последнем случае я бы понял отца, мечтающего о наследнике, - но 17 сонетов подряд! И с этими разговорами о красоте! Братцы, может, я урод, и, в силу моей ущербности, не могу понять столь высоких материй – в таком случае поправьте меня, докажите мне, что я не прав. Прошу высказаться.
Далее. Предположим, вы согласились с мной: да, нормальный мужик таких стихов писать не станет. Тогда кто же их написал? Надо ведь рассматривать и возможность того, что автором части сонетов могла быть женщина – раз уж мы ударились в ересь, будем последовательны. Но какая женщина будет 17 сонетов подряд уговаривать юношу завести детей – причем явно не от нее? Ответ напрашивается: мать. Да, мать может уговаривать сына жениться и завести детей. Но почему так настойчиво? В конце концов, женится и заведет детей – годом, раньше, годом позже, какая разница! Разницы существенной нет (я полагаю, в елизаветинские времена тоже понимали, что красота ребенка не зависит существенно от возраста отца в момент зачатия), а на вопрос отвечать надо. У меня есть некоторые соображения, но я хочу, чтобы авторы сайта (и любые желающие) включились в дискуссию. Предлагаю высказаться.
Владимир Козаровецкий