Владимир Ягличич. Исток

Переводчик: Александр Скрябин
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 24.10.2015, 22:00:38
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 115063

           Милану Дашичу


У истока Саны – только шум, как дома,
в зыби хрупки скалы, вечность у разлома.

В шуме различима вся гора глухая,
но не колыхнется, в глубину ныряя.

Чистый ключ сроднился с камнем невеликим –
ласточка, нальешь здесь клюв ты новым кликам!

В полусне водица, скрыта шаткой тенью,
здесь своё запомни ты происхожденье.

Понеси отсюда всплесков вышиванье
и поведай людям всё о выживанье.

Церковь, стань соборной на холме прибрежном,
дай приют бездомным, напои надежду.

С долей нашей кожи, ветка над криницей,
ширь межу того, что век не растворится.


Врело


          Милану Дашићу


На врелу је Сане само шум на своме,
још векују стене, а ко да се ломе.

Сва се гора глуха у том шуму чује -
стоји а ко да се у воду сручује.

Извор чист и питак са каменом срасто -
ту ћеш кликтајима налити кљун, ласто!

Полусвесна, као корак којим одо,
ту ћеш се порекла досетити, водо.

Ево где ћеш овом народу дотећи
и све жуборима о опстанку рећи.

Црквице на брегу, скупљај паству. Ту ће
бескућни, уз шумор реке, да се скуће.

Гранчице над водом, с дроњама нам коже -
шири међу шта се губити не може.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 115063 от 24.10.2015
0 | 1 | 1300 | 17.04.2025. 06:22:28
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Александру Скрябину
Александр ! Завидую Вашему умению сохранять в точности
при копировании сербские тексты со всеми специфическими
литерами. Это - большое преимущество Ваших переводов.
У меня попытки перепечатки исходных текстов без адаптации
безнаказанно не проходят.
ВК